Josué 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nun chapa Joshua’n Shittim’a kon'in aguh’a gamvelhi dingin mini anasoldoh’in hiti hin anavailhah’in ahi. Chelhonnin lang Jericho geijin agamchu gakholpeh lhonnin ati. Hiti chun amani achelhonnin Rahab notinu in na agalhung lhonnin hicheachun agageh lhontan ahi.
1 Da localidade de Sitim, Josué, filho de Num, enviou secretamente dois espias, dizendo: — Vão e observem a terra e a cidade de Jericó. Eles foram e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e pousaram ali.
2 Hiche chu Jericho lengpa kom agalhut tauvin, “Ven, hiche gam kholtoh dingin Israel mi phabep tujannin ahung uve,” agatiuvin ahi.
2 Então a seguinte notícia chegou aos ouvidos do rei de Jericó: — Eis que, esta noite, vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.
3 Hichun Jericho lengpan Rahab kom'a chun mi asollin hiti hin agaseisah e, “Hiche gamsung velhi dinga hungho nainna hunglut ho chu hinpuidoh’in” atin ahi.
3 Por isso, o rei de Jericó mandou dizer a Raabe: — Traga para fora esses homens que vieram a você e que estão aí em sua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 Rahab chun miteni chu anasel ahinai, ahinla aman anadonbutnin, “Amani chu ahunglhkonnai ahin hoiya konna hunglhonham ti keiman kahepoi.
4 Mas a mulher, que havia escondido os dois homens, respondeu: — É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde eram.
5 Kho ahung jinkon kelkot kikhading konchakhun apotdoh lhontai, hoilangpen ajotlhon ham keiman kahepoi, delloi leuchun naphahdiu ahi,” ati.
5 Quando o portão da cidade ia ser fechado, sendo já escuro, eles saíram. Não sei para onde foram. Se forem depressa atrás deles, ainda os alcançarão.
6 Ahinlah amanun amani chu indan chunglanga apuitouvin patkung lom inchunga anaphou lah a chun asellin ahi.
6 Ela, porém, os tinha levado para o terraço da casa e os havia escondido entre as canas de linho que havia colocado em ordem no terraço.
7 Hiche jouchun lengpa sepaiten Jordan panmun lampi geijin aganungdel’un ahi. Anungdel ho chu apotdoh jou jouvun Jericho khopi kelkot chu akhahtauvin ahi.
7 Aqueles homens foram atrás dos espias pelo caminho que leva aos vaus do Jordão. E, depois que eles saíram, fechou-se o portão da cidade.
8 Gamvelhi teni jan alup masang lhonin, Rahab inchunga amani chu kihoulimpi dingin kaltouvin,
8 Antes que os espias se deitassem, Raabe foi aonde eles estavam, no terraço,
9 ajah lhkonnah hitin aseije, “Pakaiyin hiche gamhi nangho napeh’u ahitai ti keiman kahei, nangho ginnan eilodim tauvin, hiche gam mitehi nangho kichatna a tijagam kahi tauve.
9 e lhes disse: — Bem sei que o
10 Ajeh chu Egypt gam'a konna nahung potdoh’u chun Pakaiyin nangho dingin Twipi San Achansah’in, chuleh Jordan luigal langa um Amor lengteni Sihor le Og na suhmang hellu jongchu kana jauvin ahi.
10 Porque ouvimos que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vocês, quando saíram do Egito. Também ouvimos o que vocês fizeram com os dois reis dos amorreus, Seom e Ogue, que estavam do outro lado do Jordão, os quais vocês destruíram.
11 Hiche thu hi kajah jeh’un kalunguhi alhalhop jengin, nangho kimaitopi ding hi koima angapcha umtalou ahi. Ajeh chu Pakai na Pathen'u hi thaneitah, chunga van le noiya lei Pathen ahi.
11 Quando ouvimos isso, o nosso coração se derreteu, todos ficamos desanimados, por causa da presença de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 Hijeh chun, keiman nangni kakithopi lhon bang’a hi nangnin jong kei le ka insung mite hi kh otona nei neilhonding hinam Pakai minin kihahsellhon’inlang,
12 E agora jurem pelo Senhor que, assim como usei de misericórdia para com vocês, vocês também usarão de misericórdia para com a casa de meu pai e que me darão um sinal certo
13 Hiche Jericho khopi hi nalah tengu leh, kapa le kanu, kasopi pasal ho le kasopi numeiho, ka insung mite jouseule keima neihinghoi diu hinam amelchihna khat neipelhonin ati.
13 de que conservarão a vida de meu pai e de minha mãe, dos meus irmãos e das minhas irmãs, com tudo o que eles têm, e de que livrarão a nossa vida da morte.
14 Amanin adonbut lhonnin, nangin neiseidoh lhonlou pouleh na insungu hoidohna dingin keini hinkho hi kakitepnalhon ahiyenge. Pakaiyin hiche gamhi eipeh tengu leh kakitepna lhon dungjuiya khotona kahin neidiu ahi atilhonne.
14 Então os homens lhe disseram: — A nossa vida responderá pela de vocês, se vocês não denunciarem esta nossa missão. E, quando o
15 Hichejou chun, Rahab in jong, amanichu khaokhat nin bangkotna konchun agahkhailhan ahi. Ajeh chu Rahab inchu hiche khopi kulpi pala kingam'a ahi.
15 Então ela os fez descer por uma corda pela janela, porque a casa em que ela morava estava construída sobre a muralha da cidade.
16 Amanun ajahlhkonnah, “Molchung langa kaltou lhonnin, ajole minungdel ho chun nahin tohkha get unte, hicheachun nithum hung umlhonnin minungdel ho chu ahung kile kahsen kisel lhonnin, chujou tengleh nachenanom lhkonnah chetheilhon tan,” ati.
16 E disse a eles: — Vão para o monte, para que os perseguidores não os encontrem. Escondam-se lá durante três dias, até que eles voltem; e, depois, sigam o seu caminho.
17 Apotdoh masang lhonnin, amanin amanu kom'a chun, “Nanghon nakiseipeh’u dungjuiya hi nahung chonnuleh keiho jong kakitepnao bangahi kahintohdiu ahi atilhonne.
17 Os homens lhe disseram: — Estaremos desobrigados deste seu juramento que você nos fez jurar,
18 Keiho hi hiche gam'ahi kahung tengu leh nangin hiche khaosan hi keini neikhailhah lhkonna hiche bangkotna konna hi nana khailhahding ahi. Chujou teng, na insung mite jouse, napa, nang, nasopiho jousele na insung mite jouse na insung uva hi nana umdiu ahi.
18 se, quando entrarmos nesta terra, você não amarrar este cordão de fio de escarlate na janela por onde você nos fez descer; e se você não reunir em sua casa o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e toda a família de seu pai.
19 Ijemtia napotdoh’uva lamlen dunga nana chekhah uva nathikhah uva ahileh keiho thepmo hilou ding ahi. Amavang hiche insunga hi naummuva khat touvin nasuhkhah uleh hitobanga thina nato-uleh keiho mopohna hi ding ahi.
19 Quem sair para fora da porta da casa será responsável pelo que lhe acontecer, e nós seremos inocentes; mas, se alguém puser a mão em alguém que estiver com você dentro de casa, nós seremos responsáveis.
20 Ahinlah nang hon neijoulhep uva ahivang leh hiche kihahsel nahi panna bei hi ding ahi,” ati peh lhonne.
20 E, se você denunciar esta nossa missão, estaremos desobrigados do juramento que você nos fez jurar.
21 Amanun “Nasei lhonchu kapomme,” ati. Hiti chun amani chu asoldoh’in, khaosan chu bangkotna chun akhaitan ahi.
21 E ela disse: — Que seja assim como vocês disseram. Então Raabe os despediu, e eles se foram. E ela amarrou o cordão de escarlate na janela.
22 Gamvelhi tenichu thinglhang gam langah akaltou lhonnin nithum agachaam lhonnin ahi. Amani nungdel ho chun lamlen langchu muntin aga phetleng jengun ahinlah ajona’in lolhing louvin ahung kiletauvin ahi.
22 Os espias foram e chegaram ao monte. E ficaram lá durante três dias, até que os perseguidores voltaram a Jericó; porque os perseguidores os procuraram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 Hichun gamvelhi tenichu thinglhang gam'a kon'in ahung kumsuh lhonnin Jordan vadung ahinpal galkai lhonnin Joshua kom'a chun thilsoh jouse chu alhut lhontan ahi.
23 Assim, os dois homens voltaram. Desceram do monte, passaram o rio, e vieram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido.
24 Pakaiyin gamjouse hi eipe tauve, ajeh chu agammite ho jouse khu eiho kichatnan atija-gam tauve atilhonne.
24 E disseram a Josué: — Certamente o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.