Josué 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nun chapa Joshua’n Shittim’a kon'in aguh’a gamvelhi dingin mini anasoldoh’in hiti hin anavailhah’in ahi. Chelhonnin lang Jericho geijin agamchu gakholpeh lhonnin ati. Hiti chun amani achelhonnin Rahab notinu in na agalhung lhonnin hicheachun agageh lhontan ahi.
1 E Josué, filho de Num, enviou secretamente, de Sitim, dois homens a espiar, dizendo: Ide reconhecer a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali.
2 Hiche chu Jericho lengpa kom agalhut tauvin, “Ven, hiche gam kholtoh dingin Israel mi phabep tujannin ahung uve,” agatiuvin ahi.
2 Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra.
3 Hichun Jericho lengpan Rahab kom'a chun mi asollin hiti hin agaseisah e, “Hiche gamsung velhi dinga hungho nainna hunglut ho chu hinpuidoh’in” atin ahi.
3 Por isso mandou o rei de Jericó dizer a Raabe: Tira fora os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 Rahab chun miteni chu anasel ahinai, ahinla aman anadonbutnin, “Amani chu ahunglhkonnai ahin hoiya konna hunglhonham ti keiman kahepoi.
4 Porém aquela mulher tomou os dois homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.
5 Kho ahung jinkon kelkot kikhading konchakhun apotdoh lhontai, hoilangpen ajotlhon ham keiman kahepoi, delloi leuchun naphahdiu ahi,” ati.
5 E aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram; não sei para onde aqueles homens se foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 Ahinlah amanun amani chu indan chunglanga apuitouvin patkung lom inchunga anaphou lah a chun asellin ahi.
6 Porém ela os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o eirado.
7 Hiche jouchun lengpa sepaiten Jordan panmun lampi geijin aganungdel’un ahi. Anungdel ho chu apotdoh jou jouvun Jericho khopi kelkot chu akhahtauvin ahi.
7 E foram-se aqueles homens após eles pelo caminho do Jordão, até aos vaus; e, havendo eles saído, fechou-se a porta.
8 Gamvelhi teni jan alup masang lhonin, Rahab inchunga amani chu kihoulimpi dingin kaltouvin,
8 E, antes que eles dormissem, ela subiu a eles no eirado;
9 ajah lhkonnah hitin aseije, “Pakaiyin hiche gamhi nangho napeh’u ahitai ti keiman kahei, nangho ginnan eilodim tauvin, hiche gam mitehi nangho kichatna a tijagam kahi tauve.
9 E disse aos homens: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desfalecidos diante de vós.
10 Ajeh chu Egypt gam'a konna nahung potdoh’u chun Pakaiyin nangho dingin Twipi San Achansah’in, chuleh Jordan luigal langa um Amor lengteni Sihor le Og na suhmang hellu jongchu kana jauvin ahi.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito, e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, a Siom e a Ogue, que estavam além do Jordão, os quais destruístes.
11 Hiche thu hi kajah jeh’un kalunguhi alhalhop jengin, nangho kimaitopi ding hi koima angapcha umtalou ahi. Ajeh chu Pakai na Pathen'u hi thaneitah, chunga van le noiya lei Pathen ahi.
11 O que ouvindo, desfaleceu o nosso coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor vosso Deus é Deus em cima nos céus e em baixo na terra.
12 Hijeh chun, keiman nangni kakithopi lhon bang’a hi nangnin jong kei le ka insung mite hi kh otona nei neilhonding hinam Pakai minin kihahsellhon’inlang,
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor, que, como usei de misericórdia convosco, vós também usareis de misericórdia para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal seguro,
13 Hiche Jericho khopi hi nalah tengu leh, kapa le kanu, kasopi pasal ho le kasopi numeiho, ka insung mite jouseule keima neihinghoi diu hinam amelchihna khat neipelhonin ati.
13 De que conservareis com a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm e de que livrareis as nossas vidas da morte.
14 Amanin adonbut lhonnin, nangin neiseidoh lhonlou pouleh na insungu hoidohna dingin keini hinkho hi kakitepnalhon ahiyenge. Pakaiyin hiche gamhi eipeh tengu leh kakitepna lhon dungjuiya khotona kahin neidiu ahi atilhonne.
14 Então aqueles homens responderam-lhe: A nossa vida responderá pela vossa até à morte, se não denunciardes este nosso negócio, e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de misericórdia e de fidelidade.
15 Hichejou chun, Rahab in jong, amanichu khaokhat nin bangkotna konchun agahkhailhan ahi. Ajeh chu Rahab inchu hiche khopi kulpi pala kingam'a ahi.
15 Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 Amanun ajahlhkonnah, “Molchung langa kaltou lhonnin, ajole minungdel ho chun nahin tohkha get unte, hicheachun nithum hung umlhonnin minungdel ho chu ahung kile kahsen kisel lhonnin, chujou tengleh nachenanom lhkonnah chetheilhon tan,” ati.
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que voltem os perseguidores, e depois ide pelo vosso caminho.
17 Apotdoh masang lhonnin, amanin amanu kom'a chun, “Nanghon nakiseipeh’u dungjuiya hi nahung chonnuleh keiho jong kakitepnao bangahi kahintohdiu ahi atilhonne.
17 E, disseram-lhe aqueles homens: Desobrigados seremos deste juramento que nos fizeste jurar.
18 Keiho hi hiche gam'ahi kahung tengu leh nangin hiche khaosan hi keini neikhailhah lhkonna hiche bangkotna konna hi nana khailhahding ahi. Chujou teng, na insung mite jouse, napa, nang, nasopiho jousele na insung mite jouse na insung uva hi nana umdiu ahi.
18 Eis que, quando nós entrarmos na terra, atarás este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo a teu pai, e a tua mãe, e a teus irmãos e a toda a família de teu pai.
19 Ijemtia napotdoh’uva lamlen dunga nana chekhah uva nathikhah uva ahileh keiho thepmo hilou ding ahi. Amavang hiche insunga hi naummuva khat touvin nasuhkhah uleh hitobanga thina nato-uleh keiho mopohna hi ding ahi.
19 Será, pois, que qualquer que sair fora da porta da tua casa o seu sangue será sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo, em casa, o seu sangue seja sobre a nossa cabeça, se alguém nele puser mão.
20 Ahinlah nang hon neijoulhep uva ahivang leh hiche kihahsel nahi panna bei hi ding ahi,” ati peh lhonne.
20 Porém, se tu denunciares este nosso negócio, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 Amanun “Nasei lhonchu kapomme,” ati. Hiti chun amani chu asoldoh’in, khaosan chu bangkotna chun akhaitan ahi.
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 Gamvelhi tenichu thinglhang gam langah akaltou lhonnin nithum agachaam lhonnin ahi. Amani nungdel ho chun lamlen langchu muntin aga phetleng jengun ahinlah ajona’in lolhing louvin ahung kiletauvin ahi.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ficaram ali três dias, até que voltaram os perseguidores, porque os perseguidores os buscaram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 Hichun gamvelhi tenichu thinglhang gam'a kon'in ahung kumsuh lhonnin Jordan vadung ahinpal galkai lhonnin Joshua kom'a chun thilsoh jouse chu alhut lhontan ahi.
23 Assim aqueles dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e chegaram a Josué, filho de Num, e contaram-lhe tudo quanto lhes acontecera;
24 Pakaiyin gamjouse hi eipe tauve, ajeh chu agammite ho jouse khu eiho kichatnan atija-gam tauve atilhonne.
24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor tem dado toda esta terra nas nossas mãos, pois até todos os moradores estão atemorizados diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.