Josué 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nun chapa Joshua’n Shittim’a kon'in aguh’a gamvelhi dingin mini anasoldoh’in hiti hin anavailhah’in ahi. Chelhonnin lang Jericho geijin agamchu gakholpeh lhonnin ati. Hiti chun amani achelhonnin Rahab notinu in na agalhung lhonnin hicheachun agageh lhontan ahi.
1 De Sitim enviou Josué, filho de Num, dois homens, secretamente, como espias, dizendo: Andai e observai a terra e Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e pousaram ali.
2 Hiche chu Jericho lengpa kom agalhut tauvin, “Ven, hiche gam kholtoh dingin Israel mi phabep tujannin ahung uve,” agatiuvin ahi.
2 Então, se deu notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que, esta noite, vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.
3 Hichun Jericho lengpan Rahab kom'a chun mi asollin hiti hin agaseisah e, “Hiche gamsung velhi dinga hungho nainna hunglut ho chu hinpuidoh’in” atin ahi.
3 Mandou, pois, o rei de Jericó dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 Rahab chun miteni chu anasel ahinai, ahinla aman anadonbutnin, “Amani chu ahunglhkonnai ahin hoiya konna hunglhonham ti keiman kahepoi.
4 A mulher, porém, havia tomado e escondido os dois homens; e disse: É verdade que os dois homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram.
5 Kho ahung jinkon kelkot kikhading konchakhun apotdoh lhontai, hoilangpen ajotlhon ham keiman kahepoi, delloi leuchun naphahdiu ahi,” ati.
5 Havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, eles saíram; não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 Ahinlah amanun amani chu indan chunglanga apuitouvin patkung lom inchunga anaphou lah a chun asellin ahi.
6 Ela, porém, os fizera subir ao eirado e os escondera entre as canas do linho que havia disposto em ordem no eirado.
7 Hiche jouchun lengpa sepaiten Jordan panmun lampi geijin aganungdel’un ahi. Anungdel ho chu apotdoh jou jouvun Jericho khopi kelkot chu akhahtauvin ahi.
7 Foram-se aqueles homens após os espias pelo caminho que dá aos vaus do Jordão; e, havendo saído os que iam após eles, fechou-se a porta.
8 Gamvelhi teni jan alup masang lhonin, Rahab inchunga amani chu kihoulimpi dingin kaltouvin,
8 Antes que os espias se deitassem, foi ela ter com eles ao eirado
9 ajah lhkonnah hitin aseije, “Pakaiyin hiche gamhi nangho napeh’u ahitai ti keiman kahei, nangho ginnan eilodim tauvin, hiche gam mitehi nangho kichatna a tijagam kahi tauve.
9 e lhes disse: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor que infundis caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desmaiados.
10 Ajeh chu Egypt gam'a konna nahung potdoh’u chun Pakaiyin nangho dingin Twipi San Achansah’in, chuleh Jordan luigal langa um Amor lengteni Sihor le Og na suhmang hellu jongchu kana jauvin ahi.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito; e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Seom e Ogue, que estavam além do Jordão, os quais destruístes.
11 Hiche thu hi kajah jeh’un kalunguhi alhalhop jengin, nangho kimaitopi ding hi koima angapcha umtalou ahi. Ajeh chu Pakai na Pathen'u hi thaneitah, chunga van le noiya lei Pathen ahi.
11 Ouvindo isto, desmaiou-nos o coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor , vosso Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 Hijeh chun, keiman nangni kakithopi lhon bang’a hi nangnin jong kei le ka insung mite hi kh otona nei neilhonding hinam Pakai minin kihahsellhon’inlang,
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor que, assim como usei de misericórdia para convosco, também dela usareis para com a casa de meu pai; e que me dareis um sinal certo
13 Hiche Jericho khopi hi nalah tengu leh, kapa le kanu, kasopi pasal ho le kasopi numeiho, ka insung mite jouseule keima neihinghoi diu hinam amelchihna khat neipelhonin ati.
13 de que conservareis a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm, e de que livrareis a nossa vida da morte.
14 Amanin adonbut lhonnin, nangin neiseidoh lhonlou pouleh na insungu hoidohna dingin keini hinkho hi kakitepnalhon ahiyenge. Pakaiyin hiche gamhi eipeh tengu leh kakitepna lhon dungjuiya khotona kahin neidiu ahi atilhonne.
14 Então, lhe disseram os homens: A nossa vida responderá pela vossa se não denunciardes esta nossa missão; e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de misericórdia e de fidelidade.
15 Hichejou chun, Rahab in jong, amanichu khaokhat nin bangkotna konchun agahkhailhan ahi. Ajeh chu Rahab inchu hiche khopi kulpi pala kingam'a ahi.
15 Ela, então, os fez descer por uma corda pela janela, porque a casa em que residia estava sobre o muro da cidade.
16 Amanun ajahlhkonnah, “Molchung langa kaltou lhonnin, ajole minungdel ho chun nahin tohkha get unte, hicheachun nithum hung umlhonnin minungdel ho chu ahung kile kahsen kisel lhonnin, chujou tengleh nachenanom lhkonnah chetheilhon tan,” ati.
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, vos não encontrem os perseguidores; escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; e, depois, tomareis o vosso caminho.
17 Apotdoh masang lhonnin, amanin amanu kom'a chun, “Nanghon nakiseipeh’u dungjuiya hi nahung chonnuleh keiho jong kakitepnao bangahi kahintohdiu ahi atilhonne.
17 Disseram-lhe os homens: Desobrigados seremos deste teu juramento que nos fizeste jurar,
18 Keiho hi hiche gam'ahi kahung tengu leh nangin hiche khaosan hi keini neikhailhah lhkonna hiche bangkotna konna hi nana khailhahding ahi. Chujou teng, na insung mite jouse, napa, nang, nasopiho jousele na insung mite jouse na insung uva hi nana umdiu ahi.
18 se, vindo nós à terra, não atares este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e se não recolheres em casa contigo teu pai, e tua mãe, e teus irmãos, e a toda a família de teu pai.
19 Ijemtia napotdoh’uva lamlen dunga nana chekhah uva nathikhah uva ahileh keiho thepmo hilou ding ahi. Amavang hiche insunga hi naummuva khat touvin nasuhkhah uleh hitobanga thina nato-uleh keiho mopohna hi ding ahi.
19 Qualquer que sair para fora da porta da tua casa, o seu sangue lhe cairá sobre a cabeça, e nós seremos inocentes; mas o sangue de qualquer que estiver contigo em casa caia sobre a nossa cabeça, se alguém nele puser mão.
20 Ahinlah nang hon neijoulhep uva ahivang leh hiche kihahsel nahi panna bei hi ding ahi,” ati peh lhonne.
20 Também, se tu denunciares esta nossa missão, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 Amanun “Nasei lhonchu kapomme,” ati. Hiti chun amani chu asoldoh’in, khaosan chu bangkotna chun akhaitan ahi.
21 E ela disse: Segundo as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 Gamvelhi tenichu thinglhang gam langah akaltou lhonnin nithum agachaam lhonnin ahi. Amani nungdel ho chun lamlen langchu muntin aga phetleng jengun ahinlah ajona’in lolhing louvin ahung kiletauvin ahi.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ali ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; porque os perseguidores os procuraram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 Hichun gamvelhi tenichu thinglhang gam'a kon'in ahung kumsuh lhonnin Jordan vadung ahinpal galkai lhonnin Joshua kom'a chun thilsoh jouse chu alhut lhontan ahi.
23 Assim, os dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e vieram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera;
24 Pakaiyin gamjouse hi eipe tauve, ajeh chu agammite ho jouse khu eiho kichatnan atija-gam tauve atilhonne.
24 e disseram a Josué: Certamente, o Senhor nos deu toda esta terra nas nossas mãos, e todos os seus moradores estão desmaiados diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.