Josué 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Hiche jouchun Joshua’n Israel phung jousechu upaho leh lamkai ho chule thutan vaihom ho jouse Shechem mah anakou khommin hiti chun amaho ahungun Pathen angsung'ah ahung dingun ahi.
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 Joshua’n mipi abonchao jeh a chun hitin anaseije, “Pakai Israel Pathen'in hitin aseije, napului teniu Abraham le Nahor pa Terah chu khanglui laijin Euphrates lui galla achenguvin chujongleh ama hon pathen limsemthu ho jong ana houvun ahi.
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 Ahinla Keiman napuluiju Abraham chu Euphrate gallam akon chun Canaan gam'a kahin puilutnin ahi. Keiman achapa Isaac’a kon'in chilhah tamtah kanapen ahi.
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 Isaac chu Jacob le Esau kanapen ahi. Esau chu Seir molsang langchu kanapen, Jacob le achilhah te chu Egypt langa anache suh un ahi.
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 Hiche jouchun Keiman Mose le Aaron kanasollin chuleh Egypt machun natset khohtah kana laansah in, hiche jouchun Keiman nangho chu chamlhat mite nahitheina diuvin kahin puidoh un ahi.
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 Ahinlah napu napa teuhin twikhanglensan alhunphatnun, Egypt miten Sakol kangtalai jin nahin nungdel tauvin ahi.
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Hichun napu napa teuchu Pakai kom'a ahung penjah jeng phat nun nangho leh Egypt te kikah a thim kana jinsah in, twikhanglen chu kana vallhun sahin, hiti chun namitmu changtah un Egypt te chunga hitobanghi kana tongdoh in ahi. HIche jouchun gamthip noijah phatsottah nahung chengtauvin ahi.
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 Ajona in Keiman nangho chu Jordan pang nisolamma cheng Amor mite gamsunga kahin puilut’un ahi. Ama hon nangho chu nakisat piuvin ahinlah keiman amaho chu namasangtah uva ka suhmang pehun ahi. Keiman amaho chunga galjona kapeuvin hiti chun nang hon agamsungu nalo uvin nachen khum tauvin ahi.
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 Hiche jouchun Moab lengpa Zippor chapa Balak chun Israel dounan gal ahin boltauvin ahi. Aman Be’or chapa Balaam chu nangho gaosap dingin ahin kouvin
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 Ahinlah keiman kana noppeh pon, keiman Balaam chu nangho joh phatthei kanaboh sahtan, hiti chun nangho chu Balak a kon'in kana huhdoh tan ahi.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 Nangho Jordan vadung nagalkai juva Jericho nahung lhun phatnun, Amor mite, Perizz mite, Canaan mite, Hit mite, Girgash mite, Hivi mite le Jebus miten bang bangun Jericho mitenjong nanadou tauvin ahi. Ahinlah keiman amaho chu kana josah tauvin ahi.
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 Keiman Amor lengteni delmang dingin nangho masang’ah khoise kanasol masan ahi. Nagaljonao chu nachem muleh nathalpi ahipon ahi.
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 Nathanat nao hilou gamchu kapeuvin chuleh nasah dohsao hilou khopiho kapeuvin nang hon tun nachenpha tauvin ahi. Natusao hilou leh Olive gammang jong naneh diuvin kapeuvin ahi.
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 “Hijeh chun nalungthim pumpiuvin Pakai chu gingunlang akin bolluvin. Napu napateuvin Euphrate vadung gallang Egypt ma anachenlai uva ana houvu semthu pathen ho chu a itih a dingin paimang soh helluvin lang Pakai kin jengbou bollun.
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 Ahinlah hiche Pakai kin hi nabol nom louhel uva ahileh koikin nabol dinguham tuni hin kilhen khen jenguvin. Euphrates gallanga napu napateu semthu pathen ho chu nahou joh diuham? Ahilouleh tua nachennao gamsunga ana chengah Amor mite semthu pathen hojoh chu nahou diuham kilhen khen tauvin. Keima leh ka insung miten vang a i-tihchan hijongleh Pakai kinchu kabol jing jeng dingu ahi,” ati.
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 Mipiten hiti hin adonbut nuva, “Keihon itih hijongleh Pakai chu nungsunna semthu pathen dang kin kabollouhel diu ahi.
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 Ajeh chu Pakai Pathen le keiho leh kapu kapateu Egypt gam sohchan na a konna eina huhdoh uva chu ahi. Aman datmo umthil kidang nasatah keiho mitmulah in ana bollin ahi. Keihon gamthipnoi melmate lah a lam kahin jotnaova hin aman eihin pui galkai uvah ama bou ahi.
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 Hiche gam'a anacheng Amor miteleh namdang ho jouse eina nodoh peh uvah Pakai ama bou ahi. Hijeh chun keihon jong ama kinbou kaboldiu ahi, ajeh chu ama bou hi ka Pathen'u ahi”.
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 Hichun Joshua in mipi ho chu agihsallin in hitin aseije, “Nanghon Pakai kinhi boljou pouvin nate, ajeh chu Pakai hi thengtah leh thangthip Pathen ahi. Aman na chonset nau leh Ama nadou ah o jouse nangaidam pouvinte.
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 Ahin nang hon Pakai chu nanungsun uva semthu pathen dang kin nahin boljeng tah uva ahileh tumasangin nahin ngailulheh jengu jonglehng, nangho douva hung pangding nahin suhmang dingu ahi” ati.
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Ahinlah mipi ho chun Joshua chu adonbut un, “Ahipoi keihon Pakai kinchu kabol teidiu ahi” atiuve.
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 Joshua’n jong aseijin, “Nangho nathulhuhnao chunga nanh ho leh nangho a hettohsah nahiuve, nang hon Pakai kin bolding nakilhen taove” ati. Ama hon adonbutnun, “Henge, keihon ka thusei juhi keiho mama ahetoh kahiuve,” atiuvin ahi.
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 Joshua’n aseijin, “Aphai hute ahileh nalah uva milimsemthu ho chu sumang unlang Pakai na Pathen'u langa chun kiheijun lang nalungthim pumpi peuvin,” ati.
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 Mipite chun Joshua kom'a asejun, “Keihon, Pakai Pathen kinjong kaboldiu, ama thujengbou kangai diu ahi” atiuve.
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 Hiti chun Joshua’n hiche nikho chun Shechem’ah mipi chutoh kitep nakhat ana sem’un Pakai thupeh ho leh adanthupeh ho chu anit diuvin ana kitepsah in ahi.
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 Joshua’n hiche ho chu Pathen dan lekhabua anajihlut nin ahi. Chuleh hiche
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 Joshua’n mipi ho kom'a h anaseije, “Pakaiyin eiho kom'a aseijouse chu hiche song hin ajasohkeijin ahi. Nangho Pakaiya nakitep naova konna nanung chonnuva ahileh hiche hi nangho douna-a hettohsah hi ding ahi” ati.
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 Hiche jouchun, Joshua’n mipi ho chu abonchan ainlam cheh a asoldohtan ahi.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 Hiche jouhin Pakai lhacha Nun chapa Joshua chu kum jakhat le somkhat alhinchun athitan ahi.
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 ama hon ama gamchan dinga ana kipehna mun, Gaash mol sahlang Ephraim thinglhang gam Timnath-serah munnah anavui tauvin ahi.
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 Israel mipite chun, Joshua hinlaisen, chuleh Pakaiyin Israel tedinga anabol hojouse atahsa tah a hin hechen Joshua
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 Israel ten Egypt ahin dalhah uva ahinpoh u Joseph gu-ho chu, Jacob min Hamor chatea konna dangka jakhatna anachoh gamsung Shechem munna chun anavuijun ahi. Hiche gamhi Joseph chilhahho chan dinga anakipe gamsunga chu umma ahi.
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 Aaron chapa Eleazer athitai. Ama chu achapa Phinehas anakipe Gibeah khopi sung Ephraim thinglhangah anavuijun ahi.
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.