Josué 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiche jouchun Joshua’n Israel phung jousechu upaho leh lamkai ho chule thutan vaihom ho jouse Shechem mah anakou khommin hiti chun amaho ahungun Pathen angsung'ah ahung dingun ahi.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou também os líderes, os chefes, os juízes e os oficiais de Israel, e todos vieram e se apresentaram diante de Deus.
2 Joshua’n mipi abonchao jeh a chun hitin anaseije, “Pakai Israel Pathen'in hitin aseije, napului teniu Abraham le Nahor pa Terah chu khanglui laijin Euphrates lui galla achenguvin chujongleh ama hon pathen limsemthu ho jong ana houvun ahi.
2 Josué disse a todo o povo: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Muito tempo atrás, seus antepassados, incluindo Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do rio Eufrates e serviam outros deuses.
3 Ahinla Keiman napuluiju Abraham chu Euphrate gallam akon chun Canaan gam'a kahin puilutnin ahi. Keiman achapa Isaac’a kon'in chilhah tamtah kanapen ahi.
3 Mas eu tirei seu antepassado Abraão da terra além do Eufrates e o conduzi à terra de Canaã. Dei-lhe muitos descendentes por meio de seu filho Isaque.
4 Isaac chu Jacob le Esau kanapen ahi. Esau chu Seir molsang langchu kanapen, Jacob le achilhah te chu Egypt langa anache suh un ahi.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir como propriedade, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Hiche jouchun Keiman Mose le Aaron kanasollin chuleh Egypt machun natset khohtah kana laansah in, hiche jouchun Keiman nangho chu chamlhat mite nahitheina diuvin kahin puidoh un ahi.
5 “‘Então enviei Moisés e Arão e lancei pragas terríveis sobre o Egito; depois, tirei vocês de lá.
6 Ahinlah napu napa teuhin twikhanglensan alhunphatnun, Egypt miten Sakol kangtalai jin nahin nungdel tauvin ahi.
6 Quando tirei seus antepassados do Egito e eles chegaram ao mar Vermelho, os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros.
7 Hichun napu napa teuchu Pakai kom'a ahung penjah jeng phat nun nangho leh Egypt te kikah a thim kana jinsah in, twikhanglen chu kana vallhun sahin, hiti chun namitmu changtah un Egypt te chunga hitobanghi kana tongdoh in ahi. HIche jouchun gamthip noijah phatsottah nahung chengtauvin ahi.
7 Seus antepassados clamaram ao S enhor , e eu coloquei escuridão entre os israelitas e os egípcios. Fiz o mar desabar sobre eles e os afoguei. Vocês viram com os próprios olhos o que eu fiz contra os egípcios. Depois, vocês viveram muitos anos no deserto.
8 Ajona in Keiman nangho chu Jordan pang nisolamma cheng Amor mite gamsunga kahin puilut’un ahi. Ama hon nangho chu nakisat piuvin ahinlah keiman amaho chu namasangtah uva ka suhmang pehun ahi. Keiman amaho chunga galjona kapeuvin hiti chun nang hon agamsungu nalo uvin nachen khum tauvin ahi.
8 “‘Por fim, eu os trouxe à terra dos amorreus, a leste do Jordão. Os amorreus lutaram contra vocês, mas eu os destruí diante de vocês. Eu os entreguei em suas mãos, e vocês tomaram posse da terra deles.
9 Hiche jouchun Moab lengpa Zippor chapa Balak chun Israel dounan gal ahin boltauvin ahi. Aman Be’or chapa Balaam chu nangho gaosap dingin ahin kouvin
9 Então Balaque, rei de Moabe e filho de Zipor, declarou guerra contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para amaldiçoá-los,
10 Ahinlah keiman kana noppeh pon, keiman Balaam chu nangho joh phatthei kanaboh sahtan, hiti chun nangho chu Balak a kon'in kana huhdoh tan ahi.
10 mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque.
11 Nangho Jordan vadung nagalkai juva Jericho nahung lhun phatnun, Amor mite, Perizz mite, Canaan mite, Hit mite, Girgash mite, Hivi mite le Jebus miten bang bangun Jericho mitenjong nanadou tauvin ahi. Ahinlah keiman amaho chu kana josah tauvin ahi.
11 “‘Quando vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó, os habitantes de Jericó lutaram contra vocês, como fizeram os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Keiman Amor lengteni delmang dingin nangho masang’ah khoise kanasol masan ahi. Nagaljonao chu nachem muleh nathalpi ahipon ahi.
12 Enviei terror adiante de vocês para expulsar os dois reis dos amorreus. Não foram espadas nem arcos que lhes deram a vitória.
13 Nathanat nao hilou gamchu kapeuvin chuleh nasah dohsao hilou khopiho kapeuvin nang hon tun nachenpha tauvin ahi. Natusao hilou leh Olive gammang jong naneh diuvin kapeuvin ahi.
13 Eu lhes dei uma terra que vocês não cultivaram, e cidades que não construíram, as cidades onde agora habitam. Eu lhes dei vinhedos e olivais para alimentá-los, embora vocês não os tenham plantado’.
14 “Hijeh chun nalungthim pumpiuvin Pakai chu gingunlang akin bolluvin. Napu napateuvin Euphrate vadung gallang Egypt ma anachenlai uva ana houvu semthu pathen ho chu a itih a dingin paimang soh helluvin lang Pakai kin jengbou bollun.
14 “Portanto, temam o S enhor e sirvam-no de todo o coração. Lancem fora os ídolos que seus antepassados serviam quando viviam além do Eufrates e no Egito. Sirvam somente ao S enhor .
15 Ahinlah hiche Pakai kin hi nabol nom louhel uva ahileh koikin nabol dinguham tuni hin kilhen khen jenguvin. Euphrates gallanga napu napateu semthu pathen ho chu nahou joh diuham? Ahilouleh tua nachennao gamsunga ana chengah Amor mite semthu pathen hojoh chu nahou diuham kilhen khen tauvin. Keima leh ka insung miten vang a i-tihchan hijongleh Pakai kinchu kabol jing jeng dingu ahi,” ati.
15 Mas, se vocês se recusarem a servir ao S enhor , escolham hoje a quem servirão. Escolherão servir os deuses aos quais seus antepassados serviam além do Eufrates? Ou os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês habitam? Quanto a mim, eu e minha família serviremos ao S enhor ”.
16 Mipiten hiti hin adonbut nuva, “Keihon itih hijongleh Pakai chu nungsunna semthu pathen dang kin kabollouhel diu ahi.
16 O povo respondeu: “Jamais abandonaríamos o S enhor para servir outros deuses!
17 Ajeh chu Pakai Pathen le keiho leh kapu kapateu Egypt gam sohchan na a konna eina huhdoh uva chu ahi. Aman datmo umthil kidang nasatah keiho mitmulah in ana bollin ahi. Keihon gamthipnoi melmate lah a lam kahin jotnaova hin aman eihin pui galkai uvah ama bou ahi.
17 Pois foi o S enhor , nosso Deus, que nos libertou e a nossos antepassados da escravidão na terra do Egito. Ele realizou grandes milagres diante de nossos olhos. Enquanto andávamos pelo deserto, cercados de inimigos, ele nos protegeu.
18 Hiche gam'a anacheng Amor miteleh namdang ho jouse eina nodoh peh uvah Pakai ama bou ahi. Hijeh chun keihon jong ama kinbou kaboldiu ahi, ajeh chu ama bou hi ka Pathen'u ahi”.
18 O S enhor expulsou de diante de nós os amorreus e todas as nações que viviam nesta terra. Portanto, nós também serviremos ao S enhor , pois só ele é o nosso Deus”.
19 Hichun Joshua in mipi ho chu agihsallin in hitin aseije, “Nanghon Pakai kinhi boljou pouvin nate, ajeh chu Pakai hi thengtah leh thangthip Pathen ahi. Aman na chonset nau leh Ama nadou ah o jouse nangaidam pouvinte.
19 Então Josué advertiu o povo: “Vocês não são capazes de servir ao S enhor , pois ele é Deus santo e zeloso. Não perdoará sua rebeldia e seus pecados.
20 Ahin nang hon Pakai chu nanungsun uva semthu pathen dang kin nahin boljeng tah uva ahileh tumasangin nahin ngailulheh jengu jonglehng, nangho douva hung pangding nahin suhmang dingu ahi” ati.
20 Se abandonarem o S enhor e servirem outros deuses, ele se voltará contra vocês e os exterminará, apesar de todo o bem que ele lhes fez”.
21 Ahinlah mipi ho chun Joshua chu adonbut un, “Ahipoi keihon Pakai kinchu kabol teidiu ahi” atiuve.
21 Mas o povo respondeu a Josué: “Não! Nós serviremos ao S enhor !”.
22 Joshua’n jong aseijin, “Nangho nathulhuhnao chunga nanh ho leh nangho a hettohsah nahiuve, nang hon Pakai kin bolding nakilhen taove” ati. Ama hon adonbutnun, “Henge, keihon ka thusei juhi keiho mama ahetoh kahiuve,” atiuvin ahi.
22 “Vocês são testemunhas de sua própria decisão”, disse Josué. “Escolheram servir ao S enhor .” “Sim”, responderam eles. “Somos testemunhas daquilo que dissemos.”
23 Joshua’n aseijin, “Aphai hute ahileh nalah uva milimsemthu ho chu sumang unlang Pakai na Pathen'u langa chun kiheijun lang nalungthim pumpi peuvin,” ati.
23 “Pois bem”, disse Josué. “Então lancem fora os falsos deuses que estão em seu meio e voltem o coração para o S enhor , o Deus de Israel.”
24 Mipite chun Joshua kom'a asejun, “Keihon, Pakai Pathen kinjong kaboldiu, ama thujengbou kangai diu ahi” atiuve.
24 O povo disse a Josué: “Serviremos ao S enhor , nosso Deus, e obedeceremos somente a ele!”.
25 Hiti chun Joshua’n hiche nikho chun Shechem’ah mipi chutoh kitep nakhat ana sem’un Pakai thupeh ho leh adanthupeh ho chu anit diuvin ana kitepsah in ahi.
25 Naquele dia, Josué fez uma aliança com o povo em Siquém e lhes deu decretos e estatutos para obedecerem.
26 Joshua’n hiche ho chu Pathen dan lekhabua anajihlut nin ahi. Chuleh hiche
26 Josué registrou todas essas coisas no Livro da Lei de Deus. Como lembrança do pacto, pegou uma grande pedra e a ergueu debaixo do carvalho junto ao santuário do S enhor .
27 Joshua’n mipi ho kom'a h anaseije, “Pakaiyin eiho kom'a aseijouse chu hiche song hin ajasohkeijin ahi. Nangho Pakaiya nakitep naova konna nanung chonnuva ahileh hiche hi nangho douna-a hettohsah hi ding ahi” ati.
27 Josué disse a todo o povo: “Esta pedra ouviu tudo que o S enhor nos disse. Ela será testemunha contra vocês se não cumprirem o que prometeram a Deus”.
28 Hiche jouchun, Joshua’n mipi ho chu abonchan ainlam cheh a asoldohtan ahi.
28 Então Josué se despediu de todo o povo, e cada um voltou para a terra que havia recebido como herança.
29 Hiche jouhin Pakai lhacha Nun chapa Joshua chu kum jakhat le somkhat alhinchun athitan ahi.
29 Depois de algum tempo, Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
30 ama hon ama gamchan dinga ana kipehna mun, Gaash mol sahlang Ephraim thinglhang gam Timnath-serah munnah anavui tauvin ahi.
30 Sepultaram-no na terra que ele havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Israel mipite chun, Joshua hinlaisen, chuleh Pakaiyin Israel tedinga anabol hojouse atahsa tah a hin hechen Joshua
31 O povo de Israel serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué e das autoridades que morreram depois dele e que sabiam pessoalmente tudo que o S enhor tinha feito por Israel.
32 Israel ten Egypt ahin dalhah uva ahinpoh u Joseph gu-ho chu, Jacob min Hamor chatea konna dangka jakhatna anachoh gamsung Shechem munna chun anavuijun ahi. Hiche gamhi Joseph chilhahho chan dinga anakipe gamsunga chu umma ahi.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido consigo quando saíram do Egito, foram sepultados em Siquém, no terreno que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor por cem peças de prata. Esse terreno ficava dentro do território da herança dos descendentes de José.
33 Aaron chapa Eleazer athitai. Ama chu achapa Phinehas anakipe Gibeah khopi sung Ephraim thinglhangah anavuijun ahi.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu. Foi sepultado na região montanhosa de Efraim, na cidade de Gibeá, que havia sido entregue a seu filho, Fineias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.