Josué 24

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiche jouchun Joshua’n Israel phung jousechu upaho leh lamkai ho chule thutan vaihom ho jouse Shechem mah anakou khommin hiti chun amaho ahungun Pathen angsung'ah ahung dingun ahi.
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Joshua’n mipi abonchao jeh a chun hitin anaseije, “Pakai Israel Pathen'in hitin aseije, napului teniu Abraham le Nahor pa Terah chu khanglui laijin Euphrates lui galla achenguvin chujongleh ama hon pathen limsemthu ho jong ana houvun ahi.
2 Disse então Josué a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Além do Rio habitaram antigamente vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor; e serviram a outros deuses.
3 Ahinla Keiman napuluiju Abraham chu Euphrate gallam akon chun Canaan gam'a kahin puilutnin ahi. Keiman achapa Isaac’a kon'in chilhah tamtah kanapen ahi.
3 Eu, porém, tomei a vosso pai Abraão dalém do Rio, e o conduzi por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua descendência, e dei-lhe Isaque.
4 Isaac chu Jacob le Esau kanapen ahi. Esau chu Seir molsang langchu kanapen, Jacob le achilhah te chu Egypt langa anache suh un ahi.
4 A Isaque; dei Jacó e Esaú; a Esaú dei em possessão o monte Seir; mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Hiche jouchun Keiman Mose le Aaron kanasollin chuleh Egypt machun natset khohtah kana laansah in, hiche jouchun Keiman nangho chu chamlhat mite nahitheina diuvin kahin puidoh un ahi.
5 Então enviei Moisés e Arão, e feri o Egito com aquilo que fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
6 Ahinlah napu napa teuhin twikhanglensan alhunphatnun, Egypt miten Sakol kangtalai jin nahin nungdel tauvin ahi.
6 Depois que tirei a vossos pais do Egito viestes ao mar; e os egípcios perseguiram a vossos pais, com carros e com cavaleiros, até o Mar Vermelho.
7 Hichun napu napa teuchu Pakai kom'a ahung penjah jeng phat nun nangho leh Egypt te kikah a thim kana jinsah in, twikhanglen chu kana vallhun sahin, hiti chun namitmu changtah un Egypt te chunga hitobanghi kana tongdoh in ahi. HIche jouchun gamthip noijah phatsottah nahung chengtauvin ahi.
7 Quando clamaram ao Senhor, ele pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Depois habitastes no deserto muitos dias.
8 Ajona in Keiman nangho chu Jordan pang nisolamma cheng Amor mite gamsunga kahin puilut’un ahi. Ama hon nangho chu nakisat piuvin ahinlah keiman amaho chu namasangtah uva ka suhmang pehun ahi. Keiman amaho chunga galjona kapeuvin hiti chun nang hon agamsungu nalo uvin nachen khum tauvin ahi.
8 Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei na vossa mão, e possuístes a sua terra; assim os destruí de diante de vós.
9 Hiche jouchun Moab lengpa Zippor chapa Balak chun Israel dounan gal ahin boltauvin ahi. Aman Be’or chapa Balaam chu nangho gaosap dingin ahin kouvin
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse;
10 Ahinlah keiman kana noppeh pon, keiman Balaam chu nangho joh phatthei kanaboh sahtan, hiti chun nangho chu Balak a kon'in kana huhdoh tan ahi.
10 porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão.
11 Nangho Jordan vadung nagalkai juva Jericho nahung lhun phatnun, Amor mite, Perizz mite, Canaan mite, Hit mite, Girgash mite, Hivi mite le Jebus miten bang bangun Jericho mitenjong nanadou tauvin ahi. Ahinlah keiman amaho chu kana josah tauvin ahi.
11 E quando vós, passando o Jordão, viestes a Jericó, pelejaram contra vós os homens de Jericó, e os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei na vossa mão.
12 Keiman Amor lengteni delmang dingin nangho masang’ah khoise kanasol masan ahi. Nagaljonao chu nachem muleh nathalpi ahipon ahi.
12 Pois enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como aos dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 Nathanat nao hilou gamchu kapeuvin chuleh nasah dohsao hilou khopiho kapeuvin nang hon tun nachenpha tauvin ahi. Natusao hilou leh Olive gammang jong naneh diuvin kapeuvin ahi.
13 E eu vos dei uma terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis de vinhas e de olivais que não plantastes.
14 “Hijeh chun nalungthim pumpiuvin Pakai chu gingunlang akin bolluvin. Napu napateuvin Euphrate vadung gallang Egypt ma anachenlai uva ana houvu semthu pathen ho chu a itih a dingin paimang soh helluvin lang Pakai kin jengbou bollun.
14 Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade; deitai fora os deuses a que serviram vossos pais dalém do Rio, e no Egito, e servi ao Senhor.
15 Ahinlah hiche Pakai kin hi nabol nom louhel uva ahileh koikin nabol dinguham tuni hin kilhen khen jenguvin. Euphrates gallanga napu napateu semthu pathen ho chu nahou joh diuham? Ahilouleh tua nachennao gamsunga ana chengah Amor mite semthu pathen hojoh chu nahou diuham kilhen khen tauvin. Keima leh ka insung miten vang a i-tihchan hijongleh Pakai kinchu kabol jing jeng dingu ahi,” ati.
15 Mas, se vos parece mal o servirdes ao Senhor, escolhei hoje a quem haveis de servir; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do Rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 Mipiten hiti hin adonbut nuva, “Keihon itih hijongleh Pakai chu nungsunna semthu pathen dang kin kabollouhel diu ahi.
16 Então respondeu o povo, e disse: Longe esteja de nós o abandonarmos ao Senhor para servirmos a outros deuses:
17 Ajeh chu Pakai Pathen le keiho leh kapu kapateu Egypt gam sohchan na a konna eina huhdoh uva chu ahi. Aman datmo umthil kidang nasatah keiho mitmulah in ana bollin ahi. Keihon gamthipnoi melmate lah a lam kahin jotnaova hin aman eihin pui galkai uvah ama bou ahi.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos preservou por todo o caminho em que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Hiche gam'a anacheng Amor miteleh namdang ho jouse eina nodoh peh uvah Pakai ama bou ahi. Hijeh chun keihon jong ama kinbou kaboldiu ahi, ajeh chu ama bou hi ka Pathen'u ahi”.
18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, mesmo os amorreus, que moravam na terra. Nós também serviremos ao Senhor, porquanto ele é nosso Deus.
19 Hichun Joshua in mipi ho chu agihsallin in hitin aseije, “Nanghon Pakai kinhi boljou pouvin nate, ajeh chu Pakai hi thengtah leh thangthip Pathen ahi. Aman na chonset nau leh Ama nadou ah o jouse nangaidam pouvinte.
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porque é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Ahin nang hon Pakai chu nanungsun uva semthu pathen dang kin nahin boljeng tah uva ahileh tumasangin nahin ngailulheh jengu jonglehng, nangho douva hung pangding nahin suhmang dingu ahi” ati.
20 Se abandonardes ao Senhor e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará o mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
21 Ahinlah mipi ho chun Joshua chu adonbut un, “Ahipoi keihon Pakai kinchu kabol teidiu ahi” atiuve.
21 Disse então o povo a Josué: Não! antes serviremos ao Senhor.
22 Joshua’n jong aseijin, “Nangho nathulhuhnao chunga nanh ho leh nangho a hettohsah nahiuve, nang hon Pakai kin bolding nakilhen taove” ati. Ama hon adonbutnun, “Henge, keihon ka thusei juhi keiho mama ahetoh kahiuve,” atiuvin ahi.
22 Josué, pois, disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos e que escolhestes ao Senhor para o servir. Responderam eles: Somos testemunhas.
23 Joshua’n aseijin, “Aphai hute ahileh nalah uva milimsemthu ho chu sumang unlang Pakai na Pathen'u langa chun kiheijun lang nalungthim pumpi peuvin,” ati.
23 Agora, pois,-disse Josué-deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 Mipite chun Joshua kom'a asejun, “Keihon, Pakai Pathen kinjong kaboldiu, ama thujengbou kangai diu ahi” atiuve.
24 Disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 Hiti chun Joshua’n hiche nikho chun Shechem’ah mipi chutoh kitep nakhat ana sem’un Pakai thupeh ho leh adanthupeh ho chu anit diuvin ana kitepsah in ahi.
25 Assim fez Josué naquele dia um pacto com o povo, e lhe deu leis e ordenanças em Siquém.
26 Joshua’n hiche ho chu Pathen dan lekhabua anajihlut nin ahi. Chuleh hiche
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e, tomando uma grande pedra, a pôs ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor,
27 Joshua’n mipi ho kom'a h anaseije, “Pakaiyin eiho kom'a aseijouse chu hiche song hin ajasohkeijin ahi. Nangho Pakaiya nakitep naova konna nanung chonnuva ahileh hiche hi nangho douna-a hettohsah hi ding ahi” ati.
27 e disse a todo o povo: Eis que esta pedra será por testemunho contra nós, pois ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos falou; pelo que será por testemunho contra vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 Hiche jouchun, Joshua’n mipi ho chu abonchan ainlam cheh a asoldohtan ahi.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Hiche jouhin Pakai lhacha Nun chapa Joshua chu kum jakhat le somkhat alhinchun athitan ahi.
29 Depois destas coisas Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu, tendo cento e dez anos de idade;
30 ama hon ama gamchan dinga ana kipehna mun, Gaash mol sahlang Ephraim thinglhang gam Timnath-serah munnah anavui tauvin ahi.
30 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Israel mipite chun, Joshua hinlaisen, chuleh Pakaiyin Israel tedinga anabol hojouse atahsa tah a hin hechen Joshua
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que sabiam toda a obra que o Senhor tinha feito a favor de Israel.
32 Israel ten Egypt ahin dalhah uva ahinpoh u Joseph gu-ho chu, Jacob min Hamor chatea konna dangka jakhatna anachoh gamsung Shechem munna chun anavuijun ahi. Hiche gamhi Joseph chilhahho chan dinga anakipe gamsunga chu umma ahi.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram enterrados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornara herança dos filhos de José.
33 Aaron chapa Eleazer athitai. Ama chu achapa Phinehas anakipe Gibeah khopi sung Ephraim thinglhangah anavuijun ahi.
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.