Josué 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiche jouchun Joshua’n Israel phung jousechu upaho leh lamkai ho chule thutan vaihom ho jouse Shechem mah anakou khommin hiti chun amaho ahungun Pathen angsung'ah ahung dingun ahi.
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Joshua’n mipi abonchao jeh a chun hitin anaseije, “Pakai Israel Pathen'in hitin aseije, napului teniu Abraham le Nahor pa Terah chu khanglui laijin Euphrates lui galla achenguvin chujongleh ama hon pathen limsemthu ho jong ana houvun ahi.
2 Então Josué disse a todo o povo: — Assim diz o
3 Ahinla Keiman napuluiju Abraham chu Euphrate gallam akon chun Canaan gam'a kahin puilutnin ahi. Keiman achapa Isaac’a kon'in chilhah tamtah kanapen ahi.
3 Eu, porém, trouxe Abraão, o pai de vocês, do outro lado do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã. Também multipliquei a descendência dele e lhe dei Isaque.
4 Isaac chu Jacob le Esau kanapen ahi. Esau chu Seir molsang langchu kanapen, Jacob le achilhah te chu Egypt langa anache suh un ahi.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei como propriedade as montanhas de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Hiche jouchun Keiman Mose le Aaron kanasollin chuleh Egypt machun natset khohtah kana laansah in, hiche jouchun Keiman nangho chu chamlhat mite nahitheina diuvin kahin puidoh un ahi.
5 Então enviei Moisés e Arão e castiguei o Egito com o que fiz ali; e, depois, tirei vocês de lá.
6 Ahinlah napu napa teuhin twikhanglensan alhunphatnun, Egypt miten Sakol kangtalai jin nahin nungdel tauvin ahi.
6 Quando tirei os seus pais do Egito, vocês chegaram até o mar. Os egípcios perseguiram os pais de vocês, com carros de guerra e cavaleiros, até o mar Vermelho.
7 Hichun napu napa teuchu Pakai kom'a ahung penjah jeng phat nun nangho leh Egypt te kikah a thim kana jinsah in, twikhanglen chu kana vallhun sahin, hiti chun namitmu changtah un Egypt te chunga hitobanghi kana tongdoh in ahi. HIche jouchun gamthip noijah phatsottah nahung chengtauvin ahi.
7 Os pais de vocês clamaram e o Senhor pôs escuridão entre vocês e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e o mar os cobriu. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz no Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 Ajona in Keiman nangho chu Jordan pang nisolamma cheng Amor mite gamsunga kahin puilut’un ahi. Ama hon nangho chu nakisat piuvin ahinlah keiman amaho chu namasangtah uva ka suhmang pehun ahi. Keiman amaho chunga galjona kapeuvin hiti chun nang hon agamsungu nalo uvin nachen khum tauvin ahi.
8 — Daí eu os trouxe à terra dos amorreus, que moravam do outro lado do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas mãos de vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Hiche jouchun Moab lengpa Zippor chapa Balak chun Israel dounan gal ahin boltauvin ahi. Aman Be’or chapa Balaam chu nangho gaosap dingin ahin kouvin
9 Então o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, se levantou e lutou contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que os amaldiçoasse.
10 Ahinlah keiman kana noppeh pon, keiman Balaam chu nangho joh phatthei kanaboh sahtan, hiti chun nangho chu Balak a kon'in kana huhdoh tan ahi.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque.
11 Nangho Jordan vadung nagalkai juva Jericho nahung lhun phatnun, Amor mite, Perizz mite, Canaan mite, Hit mite, Girgash mite, Hivi mite le Jebus miten bang bangun Jericho mitenjong nanadou tauvin ahi. Ahinlah keiman amaho chu kana josah tauvin ahi.
11 — Vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os moradores de Jericó lutaram contra vocês e o mesmo fizeram também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Porém eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Keiman Amor lengteni delmang dingin nangho masang’ah khoise kanasol masan ahi. Nagaljonao chu nachem muleh nathalpi ahipon ahi.
12 Enviei vespões adiante de vocês, que os expulsaram de diante de vocês, bem como os dois reis dos amorreus. E não foram as espadas nem os arcos de vocês que fizeram isso.
13 Nathanat nao hilou gamchu kapeuvin chuleh nasah dohsao hilou khopiho kapeuvin nang hon tun nachenpha tauvin ahi. Natusao hilou leh Olive gammang jong naneh diuvin kapeuvin ahi.
13 Eu lhes dei uma terra em que vocês não trabalharam e cidades que vocês não haviam construído. Vocês estão vivendo nessas cidades, e comem das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
14 “Hijeh chun nalungthim pumpiuvin Pakai chu gingunlang akin bolluvin. Napu napateuvin Euphrate vadung gallang Egypt ma anachenlai uva ana houvu semthu pathen ho chu a itih a dingin paimang soh helluvin lang Pakai kin jengbou bollun.
14 — Agora, pois, temam o Senhor e o sirvam com integridade e com fidelidade. Joguem fora os deuses que os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates e no Egito e sirvam o Senhor .
15 Ahinlah hiche Pakai kin hi nabol nom louhel uva ahileh koikin nabol dinguham tuni hin kilhen khen jenguvin. Euphrates gallanga napu napateu semthu pathen ho chu nahou joh diuham? Ahilouleh tua nachennao gamsunga ana chengah Amor mite semthu pathen hojoh chu nahou diuham kilhen khen tauvin. Keima leh ka insung miten vang a i-tihchan hijongleh Pakai kinchu kabol jing jeng dingu ahi,” ati.
15 Mas, se vocês não quiserem servir o Senhor , escolham hoje a quem vão servir: se os deuses a quem os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates ou os deuses dos amorreus em cuja terra vocês estão morando. Eu e a minha casa serviremos o Senhor .
16 Mipiten hiti hin adonbut nuva, “Keihon itih hijongleh Pakai chu nungsunna semthu pathen dang kin kabollouhel diu ahi.
16 Então o povo respondeu: — Longe de nós abandonar o
17 Ajeh chu Pakai Pathen le keiho leh kapu kapateu Egypt gam sohchan na a konna eina huhdoh uva chu ahi. Aman datmo umthil kidang nasatah keiho mitmulah in ana bollin ahi. Keihon gamthipnoi melmate lah a lam kahin jotnaova hin aman eihin pui galkai uvah ama bou ahi.
17 Porque o Senhor é o nosso Deus. Ele é quem nos tirou, a nós e aos nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão. Ele é quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Hiche gam'a anacheng Amor miteleh namdang ho jouse eina nodoh peh uvah Pakai ama bou ahi. Hijeh chun keihon jong ama kinbou kaboldiu ahi, ajeh chu ama bou hi ka Pathen'u ahi”.
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Hichun Joshua in mipi ho chu agihsallin in hitin aseije, “Nanghon Pakai kinhi boljou pouvin nate, ajeh chu Pakai hi thengtah leh thangthip Pathen ahi. Aman na chonset nau leh Ama nadou ah o jouse nangaidam pouvinte.
19 Então Josué disse ao povo: — Vocês não poderão servir o
20 Ahin nang hon Pakai chu nanungsun uva semthu pathen dang kin nahin boljeng tah uva ahileh tumasangin nahin ngailulheh jengu jonglehng, nangho douva hung pangding nahin suhmang dingu ahi” ati.
20 Se abandonarem o Senhor e servirem deuses estranhos, ele se voltará contra vocês, e lhes fará mal, e os destruirá, depois de lhes ter feito bem.
21 Ahinlah mipi ho chun Joshua chu adonbut un, “Ahipoi keihon Pakai kinchu kabol teidiu ahi” atiuve.
21 Então o povo disse a Josué: — Não! O que queremos é servir o
22 Joshua’n jong aseijin, “Nangho nathulhuhnao chunga nanh ho leh nangho a hettohsah nahiuve, nang hon Pakai kin bolding nakilhen taove” ati. Ama hon adonbutnun, “Henge, keihon ka thusei juhi keiho mama ahetoh kahiuve,” atiuvin ahi.
22 Josué disse ao povo: — Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram o E eles disseram: — Sim, somos testemunhas.
23 Joshua’n aseijin, “Aphai hute ahileh nalah uva milimsemthu ho chu sumang unlang Pakai na Pathen'u langa chun kiheijun lang nalungthim pumpi peuvin,” ati.
23 E Josué continuou: — Agora, pois, joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês e inclinem o coração ao
24 Mipite chun Joshua kom'a asejun, “Keihon, Pakai Pathen kinjong kaboldiu, ama thujengbou kangai diu ahi” atiuve.
24 O povo disse a Josué: — Ao
25 Hiti chun Joshua’n hiche nikho chun Shechem’ah mipi chutoh kitep nakhat ana sem’un Pakai thupeh ho leh adanthupeh ho chu anit diuvin ana kitepsah in ahi.
25 Assim, naquele dia, Josué fez aliança com o povo e lhes deu estatutos e juízos em Siquém.
26 Joshua’n hiche ho chu Pathen dan lekhabua anajihlut nin ahi. Chuleh hiche
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus. Pegou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 Joshua’n mipi ho kom'a h anaseije, “Pakaiyin eiho kom'a aseijouse chu hiche song hin ajasohkeijin ahi. Nangho Pakaiya nakitep naova konna nanung chonnuva ahileh hiche hi nangho douna-a hettohsah hi ding ahi” ati.
27 Então Josué disse a todo o povo: — Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o
28 Hiche jouchun, Joshua’n mipi ho chu abonchan ainlam cheh a asoldohtan ahi.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Hiche jouhin Pakai lhacha Nun chapa Joshua chu kum jakhat le somkhat alhinchun athitan ahi.
29 Depois destas coisas, Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
30 ama hon ama gamchan dinga ana kipehna mun, Gaash mol sahlang Ephraim thinglhang gam Timnath-serah munnah anavui tauvin ahi.
30 Foi sepultado na sua própria herança, em Timnate-Sera, que fica na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Israel mipite chun, Joshua hinlaisen, chuleh Pakaiyin Israel tedinga anabol hojouse atahsa tah a hin hechen Joshua
31 Israel serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam de todas as obras que o Senhor tinha feito por Israel.
32 Israel ten Egypt ahin dalhah uva ahinpoh u Joseph gu-ho chu, Jacob min Hamor chatea konna dangka jakhatna anachoh gamsung Shechem munna chun anavuijun ahi. Hiche gamhi Joseph chilhahho chan dinga anakipe gamsunga chu umma ahi.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram sepultados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Aaron chapa Eleazer athitai. Ama chu achapa Phinehas anakipe Gibeah khopi sung Ephraim thinglhangah anavuijun ahi.
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, cidade que pertencia a Fineias, seu filho, e que lhe tinha sido dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.