Josué 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche jouchun Joshua’n Israel phung jousechu upaho leh lamkai ho chule thutan vaihom ho jouse Shechem mah anakou khommin hiti chun amaho ahungun Pathen angsung'ah ahung dingun ahi.
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Joshua’n mipi abonchao jeh a chun hitin anaseije, “Pakai Israel Pathen'in hitin aseije, napului teniu Abraham le Nahor pa Terah chu khanglui laijin Euphrates lui galla achenguvin chujongleh ama hon pathen limsemthu ho jong ana houvun ahi.
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 Ahinla Keiman napuluiju Abraham chu Euphrate gallam akon chun Canaan gam'a kahin puilutnin ahi. Keiman achapa Isaac’a kon'in chilhah tamtah kanapen ahi.
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 Isaac chu Jacob le Esau kanapen ahi. Esau chu Seir molsang langchu kanapen, Jacob le achilhah te chu Egypt langa anache suh un ahi.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 Hiche jouchun Keiman Mose le Aaron kanasollin chuleh Egypt machun natset khohtah kana laansah in, hiche jouchun Keiman nangho chu chamlhat mite nahitheina diuvin kahin puidoh un ahi.
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 Ahinlah napu napa teuhin twikhanglensan alhunphatnun, Egypt miten Sakol kangtalai jin nahin nungdel tauvin ahi.
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 Hichun napu napa teuchu Pakai kom'a ahung penjah jeng phat nun nangho leh Egypt te kikah a thim kana jinsah in, twikhanglen chu kana vallhun sahin, hiti chun namitmu changtah un Egypt te chunga hitobanghi kana tongdoh in ahi. HIche jouchun gamthip noijah phatsottah nahung chengtauvin ahi.
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 Ajona in Keiman nangho chu Jordan pang nisolamma cheng Amor mite gamsunga kahin puilut’un ahi. Ama hon nangho chu nakisat piuvin ahinlah keiman amaho chu namasangtah uva ka suhmang pehun ahi. Keiman amaho chunga galjona kapeuvin hiti chun nang hon agamsungu nalo uvin nachen khum tauvin ahi.
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Hiche jouchun Moab lengpa Zippor chapa Balak chun Israel dounan gal ahin boltauvin ahi. Aman Be’or chapa Balaam chu nangho gaosap dingin ahin kouvin
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 Ahinlah keiman kana noppeh pon, keiman Balaam chu nangho joh phatthei kanaboh sahtan, hiti chun nangho chu Balak a kon'in kana huhdoh tan ahi.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 Nangho Jordan vadung nagalkai juva Jericho nahung lhun phatnun, Amor mite, Perizz mite, Canaan mite, Hit mite, Girgash mite, Hivi mite le Jebus miten bang bangun Jericho mitenjong nanadou tauvin ahi. Ahinlah keiman amaho chu kana josah tauvin ahi.
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 Keiman Amor lengteni delmang dingin nangho masang’ah khoise kanasol masan ahi. Nagaljonao chu nachem muleh nathalpi ahipon ahi.
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 Nathanat nao hilou gamchu kapeuvin chuleh nasah dohsao hilou khopiho kapeuvin nang hon tun nachenpha tauvin ahi. Natusao hilou leh Olive gammang jong naneh diuvin kapeuvin ahi.
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 “Hijeh chun nalungthim pumpiuvin Pakai chu gingunlang akin bolluvin. Napu napateuvin Euphrate vadung gallang Egypt ma anachenlai uva ana houvu semthu pathen ho chu a itih a dingin paimang soh helluvin lang Pakai kin jengbou bollun.
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 Ahinlah hiche Pakai kin hi nabol nom louhel uva ahileh koikin nabol dinguham tuni hin kilhen khen jenguvin. Euphrates gallanga napu napateu semthu pathen ho chu nahou joh diuham? Ahilouleh tua nachennao gamsunga ana chengah Amor mite semthu pathen hojoh chu nahou diuham kilhen khen tauvin. Keima leh ka insung miten vang a i-tihchan hijongleh Pakai kinchu kabol jing jeng dingu ahi,” ati.
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 Mipiten hiti hin adonbut nuva, “Keihon itih hijongleh Pakai chu nungsunna semthu pathen dang kin kabollouhel diu ahi.
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 Ajeh chu Pakai Pathen le keiho leh kapu kapateu Egypt gam sohchan na a konna eina huhdoh uva chu ahi. Aman datmo umthil kidang nasatah keiho mitmulah in ana bollin ahi. Keihon gamthipnoi melmate lah a lam kahin jotnaova hin aman eihin pui galkai uvah ama bou ahi.
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 Hiche gam'a anacheng Amor miteleh namdang ho jouse eina nodoh peh uvah Pakai ama bou ahi. Hijeh chun keihon jong ama kinbou kaboldiu ahi, ajeh chu ama bou hi ka Pathen'u ahi”.
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Hichun Joshua in mipi ho chu agihsallin in hitin aseije, “Nanghon Pakai kinhi boljou pouvin nate, ajeh chu Pakai hi thengtah leh thangthip Pathen ahi. Aman na chonset nau leh Ama nadou ah o jouse nangaidam pouvinte.
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 Ahin nang hon Pakai chu nanungsun uva semthu pathen dang kin nahin boljeng tah uva ahileh tumasangin nahin ngailulheh jengu jonglehng, nangho douva hung pangding nahin suhmang dingu ahi” ati.
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 Ahinlah mipi ho chun Joshua chu adonbut un, “Ahipoi keihon Pakai kinchu kabol teidiu ahi” atiuve.
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 Joshua’n jong aseijin, “Nangho nathulhuhnao chunga nanh ho leh nangho a hettohsah nahiuve, nang hon Pakai kin bolding nakilhen taove” ati. Ama hon adonbutnun, “Henge, keihon ka thusei juhi keiho mama ahetoh kahiuve,” atiuvin ahi.
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 Joshua’n aseijin, “Aphai hute ahileh nalah uva milimsemthu ho chu sumang unlang Pakai na Pathen'u langa chun kiheijun lang nalungthim pumpi peuvin,” ati.
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 Mipite chun Joshua kom'a asejun, “Keihon, Pakai Pathen kinjong kaboldiu, ama thujengbou kangai diu ahi” atiuve.
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 Hiti chun Joshua’n hiche nikho chun Shechem’ah mipi chutoh kitep nakhat ana sem’un Pakai thupeh ho leh adanthupeh ho chu anit diuvin ana kitepsah in ahi.
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 Joshua’n hiche ho chu Pathen dan lekhabua anajihlut nin ahi. Chuleh hiche
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 Joshua’n mipi ho kom'a h anaseije, “Pakaiyin eiho kom'a aseijouse chu hiche song hin ajasohkeijin ahi. Nangho Pakaiya nakitep naova konna nanung chonnuva ahileh hiche hi nangho douna-a hettohsah hi ding ahi” ati.
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 Hiche jouchun, Joshua’n mipi ho chu abonchan ainlam cheh a asoldohtan ahi.
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 Hiche jouhin Pakai lhacha Nun chapa Joshua chu kum jakhat le somkhat alhinchun athitan ahi.
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 ama hon ama gamchan dinga ana kipehna mun, Gaash mol sahlang Ephraim thinglhang gam Timnath-serah munnah anavui tauvin ahi.
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 Israel mipite chun, Joshua hinlaisen, chuleh Pakaiyin Israel tedinga anabol hojouse atahsa tah a hin hechen Joshua
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 Israel ten Egypt ahin dalhah uva ahinpoh u Joseph gu-ho chu, Jacob min Hamor chatea konna dangka jakhatna anachoh gamsung Shechem munna chun anavuijun ahi. Hiche gamhi Joseph chilhahho chan dinga anakipe gamsunga chu umma ahi.
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 Aaron chapa Eleazer athitai. Ama chu achapa Phinehas anakipe Gibeah khopi sung Ephraim thinglhangah anavuijun ahi.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.