Jó 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hichun Job apaodoh kit in:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Kagentheinaho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun neh ding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung mkonna kanei ding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hi ding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Kasopi te ho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Kholjin miho chu holdoh kitna dingin akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun nei ding akinem uve.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Ahinlah ipi jeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Melma pa a kon'in nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a kon'in nei huhdoh un tia kaseikhah em?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Kalung natna kakana ija naselou tengu leh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Chagate ahilou le nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei louding kahim?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.