Jó 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hichun Job apaodoh kit in:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Kagentheinaho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun neh ding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung mkonna kanei ding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hi ding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Kasopi te ho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Kholjin miho chu holdoh kitna dingin akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun nei ding akinem uve.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Ahinlah ipi jeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Melma pa a kon'in nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a kon'in nei huhdoh un tia kaseikhah em?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Kalung natna kakana ija naselou tengu leh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Chagate ahilou le nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei louding kahim?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.