Jó 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hichun Job apaodoh kit in:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Kagentheinaho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun neh ding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung mkonna kanei ding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hi ding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Kasopi te ho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Kholjin miho chu holdoh kitna dingin akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun nei ding akinem uve.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Ahinlah ipi jeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Melma pa a kon'in nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a kon'in nei huhdoh un tia kaseikhah em?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Kalung natna kakana ija naselou tengu leh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Chagate ahilou le nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei louding kahim?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.