Jó 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Hichun Job apaodoh kit in:
1 Então Jó respondeu:
2 Kagentheinaho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun neh ding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung mkonna kanei ding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hi ding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Kasopi te ho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Kholjin miho chu holdoh kitna dingin akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun nei ding akinem uve.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Ahinlah ipi jeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Melma pa a kon'in nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a kon'in nei huhdoh un tia kaseikhah em?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Kalung natna kakana ija naselou tengu leh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Chagate ahilou le nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei louding kahim?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.