Jó 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hichun Job apaodoh kit in:
1 Então Jó falou novamente:
2 Kagentheinaho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun neh ding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung mkonna kanei ding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hi ding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Kasopi te ho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Kholjin miho chu holdoh kitna dingin akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun nei ding akinem uve.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Ahinlah ipi jeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Melma pa a kon'in nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a kon'in nei huhdoh un tia kaseikhah em?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Kalung natna kakana ija naselou tengu leh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Chagate ahilou le nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei louding kahim?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.