Jó 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na kithopi ding kou temin mikhat beh in nahin donbut na dem? Vantil ho koipen in nahin kithopi ding ham?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Tahbeh in lunghanna hin mingol asuhmang jia chule thangsetna in chihna neilou ho asumang ji'e.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Keiman mingol ho chomkhat kahsung alolhin nao kamui ahinla vangset na chun hetman louvin alhunkhum jitai.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Achateu jong ajong ajellin gamsa chonin achonun amaho dingin panpina agamlan ahi, ahuhdoh diu umlouvin thutanna munna amehgoi jiuve.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Achang chu lingleh khauva akium jeng vang'in agilkel ten avallhum peh un, agou chu adangchah ten hai hot hot in adel uve.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Thilse hi leivui lah a konna hungput doh ahipoi chule hahsatna hi leisetna konna hung dondoh ahipoi.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Meilah a konna meisi chunglanga lengtou dinga gotsa aum banga mihem tehi ahahsa ding monga penga ahi.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Keihi nang chu hileng Pathen kom'a cheng ting chule kachung chang thu ama kom'a kase lhah ding ahi.
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Aman thil oupe tah hetdoh jou hoi hilou ajat sim joulou thil kidang aboldoh e.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Aman leiset chunga go ajuh sah jin, chule loulaija jong twi alonsah sohkeije.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Aman mivaichate khantouna apen chule genthei hesoh thohte ahuhdoh ji'e.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Athil gonu asuh nohphah peh in, hijeh chun akhut uva atoh jouseu amolso joulou diu ahi.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Miching ho chu aki chihsah nauva amang jin hijeh chun aduha thuh nauva athil gonnu asuhbei pehji tai.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 ama hon sun laijin muthim atoh khauvin sunkim laijin amaho chu janlai bangin aki mai le leuve.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Mikam hatte a kon'in mi vaichate ahuhdoh jin chule mithahat ten atuhchah kheh hou jong amaho a kon'in ahuhdoh ji'e.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Chule hiche ho a chun achaina leh mivaichan kinepna aneiyin, chule mihahem te kam jong ahuhbit jin ahi.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Ahinla Pathen'in asuhdih ho kipana khu ngaito temin, na chonset tengleh Hatchungung pan nahilna khu don louvin koi hih in.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Aman amavo jin chule boljong aboldam jin aman ajep jin ahinla akhut in asudam kitjin ahi.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Vangsetna gupma kon'in nahuhdoh intin asagi veina teng jongleh thilse a kon'in nahoi doh inte.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Kellhah lai jongleh thina a kon'in nahuhdoh intin gallai jongleh chemjama kon'in nahuhdoh inte.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Misuminse nom te a kon'in hung hoidoh in natin chule manthahna ahung lhun teng kicha tapon nate.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Manthah na le kel alhah teng nangin nanuisat ding gamlah a gamsa jouse nagin louding ahitai.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Nangma gam lah a songho toh lungmong tah a naum khoma chule gamlah a gamsa ho toh lungmonga nalhat khom diu ahitai.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Nachenna nain abitne ti nakihetna, nanei nagou ho nagavet teng imacha akiholmo umlou ding ahi.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Nangin chate tamtah neijin natin, nason na chilhah te hampa banga hung tam diu ahi.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Nateh teng lhankhuh hin jonin natin, aphat cha changpholla changpal kichom khom nahung bah ding ahi.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Keihon hinkho hi kakhol uvin, chule hiche hi dih din kamu doh uve, kahilna hi ngaijin chule nangma tah a dingin mangchan.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.