Jó 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Job in aseijin,
2 dizendo:
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Hiche jan chu nikho kisimna a kon'in kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vah ding kinem hen lang ahinlah panna bei hihen lang jingkah khovah jong muhihbeh hen.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mu dinga eina pen sah jeh chun.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Ipi jeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Athisa a peng chapang ho leh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a kon'in a ongthol tai.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Thi ding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahunglhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi tengu leh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu tengu leh akipah jiuve.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Akhonung ding neilou Pathen'in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Khoisatna ding kanei thei pon , kathoh hahsat ho hi twi bangin akisung lhai.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahunglhung tai.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Lungmon konna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.