Jó 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job in aseijin,
2 E Jó falou, dizendo:
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Hiche jan chu nikho kisimna a kon'in kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vah ding kinem hen lang ahinlah panna bei hihen lang jingkah khovah jong muhihbeh hen.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mu dinga eina pen sah jeh chun.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Ipi jeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Athisa a peng chapang ho leh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a kon'in a ongthol tai.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Thi ding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahunglhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi tengu leh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu tengu leh akipah jiuve.
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Akhonung ding neilou Pathen'in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Khoisatna ding kanei thei pon , kathoh hahsat ho hi twi bangin akisung lhai.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahunglhung tai.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Lungmon konna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.