Jó 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job in aseijin,
2 E Jó falou, e disse:
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Hiche jan chu nikho kisimna a kon'in kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vah ding kinem hen lang ahinlah panna bei hihen lang jingkah khovah jong muhihbeh hen.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mu dinga eina pen sah jeh chun.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Ipi jeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Athisa a peng chapang ho leh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a kon'in a ongthol tai.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Thi ding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahunglhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi tengu leh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu tengu leh akipah jiuve.
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Akhonung ding neilou Pathen'in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Khoisatna ding kanei thei pon , kathoh hahsat ho hi twi bangin akisung lhai.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahunglhung tai.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Lungmon konna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.