Jó 39
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Athahat na chu eipente ti na tahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu na tahsan em?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahilou le gamsa khat touvin sumathah inte tijong agelpoi.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Ajeh chu Pathen'in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Ahinlah itih phat hijongleh lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahilou le angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengleh atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a kon'in gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Muvanlai sangtah a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Kolsong chunga achengin gamla tah songkuo hoa chenna in akiseme.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.