Jó 39
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Athahat na chu eipente ti na tahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu na tahsan em?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahilou le gamsa khat touvin sumathah inte tijong agelpoi.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Ajeh chu Pathen'in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Ahinlah itih phat hijongleh lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahilou le angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengleh atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a kon'in gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Muvanlai sangtah a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Kolsong chunga achengin gamla tah songkuo hoa chenna in akiseme.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.