Jó 39

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Athahat na chu eipente ti na tahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu na tahsan em?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahilou le gamsa khat touvin sumathah inte tijong agelpoi.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Ajeh chu Pathen'in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Ahinlah itih phat hijongleh lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahilou le angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengleh atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a kon'in gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Muvanlai sangtah a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Kolsong chunga achengin gamla tah songkuo hoa chenna in akiseme.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.