Jó 37
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Hicheng ho hi kagel ji teng ka lungchang aphudot dot jeng jin, kasung a hin akithing thing jin ahi.
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 Pathen kamsung'a konna hung doh a ogin thong khu phaten ngai uvin.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 Van dung lhungin agin akitol in chuleh kolphe vah'in ningtin asalvah phan ahi.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 Chuti chun huipi gopi kitum gin in alal loupina ogin nasatah in ahungin thu asei teng jongleh akituh tang deh poi.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 Pathen Ogin chu van gin in aloupisah in athahat aloupina chu eigel phah hoi ahipoi.
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 Aman buhbang leisetna longlha din thu apejin, go jong leiset chunga longlha din thu apeji e.
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 Chutengleh mijousen anatoh u angan hiti chun athaneina chu ave jiuve.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 Gam'a gamsa ho akikhu khum un chuleh akosung uvah aum den ji tauve.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 A indan sunga kon'in huipi gopi ahungin chuleh hiche a kon chun huidap ahung nunge.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 Pathen hu haikhum chun buhbang lhang asosah in chuin twi chu atebep bep chun akan den sah jin ahi.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 Meiho chu twi akhumdim jin chule kolphen avahsah ji'e.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 Ama thusah a meilhang ho hi kitol leleuva, leiset chunga hi aman thu apeh jouse aboljiu ahi.
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 Hicheng ho jouse hi mihem engbolna ham ahilou le tang theilou ngailutna vetsahna a abolji ahi.
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 Job hiche hi phaten ngaijin, Pathen natoh thilbol kidangtah tah ho ngaito din khongaijin.
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 Itobang tah a Pathen'in huipi gopi athua anunsah a chule meilah a konna kolphe ahung vahdoh sah ji hi nahet em?
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Akhut themna leh akidanna chamkim keija meilhang ho atolle le ji hi iti dan ham ti nahet doh jou ding ham?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 Nangin na-ul napkonna nakitheh tengleh lhanglam hui hung nung intin chule thil ijakai thipchet in aum jitai.
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 Sum-eng phatvet bangin vanthamjolla kon'in asa chu akikhodoh sah jin ahi, hichu nangin nabol the idem?
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 Hijeh chun Pathen kom'a ipi kasei diu ham? Keihon imacha hetna kanei pouve.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 Pathen'in akom'a thu kasei nom hi eihet peh dem? Mihem te jengin jong thil ahetkhen theilou teng ule thu akisei thei diu ham?
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 Huijin meibol ho amut theng soh tengleh vantham jol'a nisa khu avah behseh jeh in eihon ive thei ji pouve.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 Pathen hi molsang a konna sana lal loupina a kijemma hung'ah ahin ama chu alal loupina leh ahoina jousea kijemma ahi.
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 Hatchungnungpa thahat naho chu ei ngaito phah hoi hilou ahi. Ahijeng vang'in athudih in chuleh achonpha jinge. Aman eiho eisumang pouve.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 Datmo umtah in muntinna mihem ten ama aging uvin, miching ho jouse ajanau avetsah uve.
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.