Jó 37

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hicheng ho hi kagel ji teng ka lungchang aphudot dot jeng jin, kasung a hin akithing thing jin ahi.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Pathen kamsung'a konna hung doh a ogin thong khu phaten ngai uvin.
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Van dung lhungin agin akitol in chuleh kolphe vah'in ningtin asalvah phan ahi.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Chuti chun huipi gopi kitum gin in alal loupina ogin nasatah in ahungin thu asei teng jongleh akituh tang deh poi.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Pathen Ogin chu van gin in aloupisah in athahat aloupina chu eigel phah hoi ahipoi.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Aman buhbang leisetna longlha din thu apejin, go jong leiset chunga longlha din thu apeji e.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Chutengleh mijousen anatoh u angan hiti chun athaneina chu ave jiuve.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Gam'a gamsa ho akikhu khum un chuleh akosung uvah aum den ji tauve.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 A indan sunga kon'in huipi gopi ahungin chuleh hiche a kon chun huidap ahung nunge.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Pathen hu haikhum chun buhbang lhang asosah in chuin twi chu atebep bep chun akan den sah jin ahi.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Meiho chu twi akhumdim jin chule kolphen avahsah ji'e.
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 Ama thusah a meilhang ho hi kitol leleuva, leiset chunga hi aman thu apeh jouse aboljiu ahi.
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 Hicheng ho jouse hi mihem engbolna ham ahilou le tang theilou ngailutna vetsahna a abolji ahi.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Job hiche hi phaten ngaijin, Pathen natoh thilbol kidangtah tah ho ngaito din khongaijin.
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Itobang tah a Pathen'in huipi gopi athua anunsah a chule meilah a konna kolphe ahung vahdoh sah ji hi nahet em?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Akhut themna leh akidanna chamkim keija meilhang ho atolle le ji hi iti dan ham ti nahet doh jou ding ham?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Nangin na-ul napkonna nakitheh tengleh lhanglam hui hung nung intin chule thil ijakai thipchet in aum jitai.
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Sum-eng phatvet bangin vanthamjolla kon'in asa chu akikhodoh sah jin ahi, hichu nangin nabol the idem?
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Hijeh chun Pathen kom'a ipi kasei diu ham? Keihon imacha hetna kanei pouve.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Pathen'in akom'a thu kasei nom hi eihet peh dem? Mihem te jengin jong thil ahetkhen theilou teng ule thu akisei thei diu ham?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Huijin meibol ho amut theng soh tengleh vantham jol'a nisa khu avah behseh jeh in eihon ive thei ji pouve.
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Pathen hi molsang a konna sana lal loupina a kijemma hung'ah ahin ama chu alal loupina leh ahoina jousea kijemma ahi.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Hatchungnungpa thahat naho chu ei ngaito phah hoi hilou ahi. Ahijeng vang'in athudih in chuleh achonpha jinge. Aman eiho eisumang pouve.
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Datmo umtah in muntinna mihem ten ama aging uvin, miching ho jouse ajanau avetsah uve.
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.