Jó 32

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job in nolna bei kahi tia apanchah kheh phat in aloi agolte thumho chun donbut be ding anom tapouve.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Hichun Ram phunga Buz mi Barakel chapa Elihu chu ahung lunghang tai. Job in chonset kana bol nai chuleh Pathen'in eigim bolna hi adih e ti ding anop lou jeh a lunghangah ahi.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Job in anel nau adonbut thei uva Pathen joh chu dihmo dinga akilah jeh uva Job loile golte thum chunga jong kinga ahi.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Elihun adang ho Job kom'a thu asei diu chu anga nga jeng ahi. Ijeh inem itile amaho chu ama sanga upajo ahiuve.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Ahinlah ama hon adonbut be tahlou u amu phat in lunghang tah in ahung paodoh e.
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 Buz mi Barakel chapa Elihun aseitai. Keima khangdong kahin nangho upa nahiuve. Hijeh a chu nangho kom'a kalunggel kasei ding chu kakhongai ahi.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Keigel in ateh jep hon thu seiju hen, ijeh inem itile upaho a hi chihna hung ahi.
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Ahin mihem te sunga chu lhagao um ahi. Hatchungnungpa hu haikhuma amaho sunga um hiche chun achihsah u ahi.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Phatkhat tengleh upaho jong aching ji pouve. Khatvei vei teng thutan dihje ahe pouve.
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Hijeh chun kasei ngaijun chuleh kalunggel seipeh uvinge.
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Keiman nang thusei phat hitih chan sung hin kahin ngah in nakinel nahou lunglut tah in kahin ngaijin, khomulouva nathusei doh hou kangaije.
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Nathusei hou kangaije, ahin khat chan jong nanel thei pouve. Ahiloule aminelna nadonbut thei pouve.
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Amapa hi eiho dingin aching beh seh e, Pathen bouvin ama ajo ding ahi tin kakom'a sei hih un.
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Job chun keima einel hihen hileh nang hon namanchah u hettheina bangin donbut ponge.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 Seibe ding helouva lunggimma tou nahiuve.
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Tua nangho thipbeh a naum bang uva hi ken kanga nga nahlai dingu ham? Keijong thipbeh a kaum jing ding ham?
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 Ijeh inem itile, kalung in adol joulou thu cheng tampi ho seidoh hi kasunga ka lhagaovin seidoh dingin eino tuntun e.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Keima ahom umlou jubom tobang kahin, jupohna thah pohkeh ding sa tobang kahi.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Kalung ol theina dinga kasei ding ahi. Hijeh chun ka donbutna penge.
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Kadei tah in jong kichem ponge, ahilou le koimacha pachat lhem bol ponge.
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 Keiman joulhep ding kagot a ahile eisempan gangtah in eisumang jeng hen.
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.