Jó 32

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job in nolna bei kahi tia apanchah kheh phat in aloi agolte thumho chun donbut be ding anom tapouve.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Hichun Ram phunga Buz mi Barakel chapa Elihu chu ahung lunghang tai. Job in chonset kana bol nai chuleh Pathen'in eigim bolna hi adih e ti ding anop lou jeh a lunghangah ahi.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Job in anel nau adonbut thei uva Pathen joh chu dihmo dinga akilah jeh uva Job loile golte thum chunga jong kinga ahi.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Elihun adang ho Job kom'a thu asei diu chu anga nga jeng ahi. Ijeh inem itile amaho chu ama sanga upajo ahiuve.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Ahinlah ama hon adonbut be tahlou u amu phat in lunghang tah in ahung paodoh e.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Buz mi Barakel chapa Elihun aseitai. Keima khangdong kahin nangho upa nahiuve. Hijeh a chu nangho kom'a kalunggel kasei ding chu kakhongai ahi.
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Keigel in ateh jep hon thu seiju hen, ijeh inem itile upaho a hi chihna hung ahi.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Ahin mihem te sunga chu lhagao um ahi. Hatchungnungpa hu haikhuma amaho sunga um hiche chun achihsah u ahi.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Phatkhat tengleh upaho jong aching ji pouve. Khatvei vei teng thutan dihje ahe pouve.
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Hijeh chun kasei ngaijun chuleh kalunggel seipeh uvinge.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Keiman nang thusei phat hitih chan sung hin kahin ngah in nakinel nahou lunglut tah in kahin ngaijin, khomulouva nathusei doh hou kangaije.
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Nathusei hou kangaije, ahin khat chan jong nanel thei pouve. Ahiloule aminelna nadonbut thei pouve.
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Amapa hi eiho dingin aching beh seh e, Pathen bouvin ama ajo ding ahi tin kakom'a sei hih un.
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Job chun keima einel hihen hileh nang hon namanchah u hettheina bangin donbut ponge.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 Seibe ding helouva lunggimma tou nahiuve.
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Tua nangho thipbeh a naum bang uva hi ken kanga nga nahlai dingu ham? Keijong thipbeh a kaum jing ding ham?
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 Ijeh inem itile, kalung in adol joulou thu cheng tampi ho seidoh hi kasunga ka lhagaovin seidoh dingin eino tuntun e.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Keima ahom umlou jubom tobang kahin, jupohna thah pohkeh ding sa tobang kahi.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Kalung ol theina dinga kasei ding ahi. Hijeh chun ka donbutna penge.
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Kadei tah in jong kichem ponge, ahilou le koimacha pachat lhem bol ponge.
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Keiman joulhep ding kagot a ahile eisempan gangtah in eisumang jeng hen.
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.