Jó 31
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keiman kamit teni toh kigahna kasemin khangdong numei chu jon lunga vet loudingin,
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thil phalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Pathen'in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Mikhat tou kom'a jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Thudih kitena chun Pathen'in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahilou le chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahilou le ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh ama hon akiphin nau kakom'a ahin lhut tengu leh,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Ajeh chu Pathen'in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahilou le meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Itih lai hijongleh chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengleh
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Hiti chun kalengkou aumna a kon'in kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a kon'in kisatlha jeng hen.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahilou le kasana a hi kakison khah a ahile,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hi ding tina ahi.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Kamelma te chu manthah nan ahin phah tenga ahilou le alampiuva hahsatna ahung tengleh, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahilou le phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Kasoh pan jong adang ho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Midang ho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalungthima ka imden khah ham?
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Mipiho kakichatna ahilou le kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Mikhat tou beh in ka thusei eingai peh hen lang hileh ven kakihkonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu ka seipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapa te banga kahung ding ahi.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka sohkeijuva,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahilou le anei ho kana tha khah tah a ahile,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.