Jó 31
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keiman kamit teni toh kigahna kasemin khangdong numei chu jon lunga vet loudingin,
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thil phalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Pathen'in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Mikhat tou kom'a jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Thudih kitena chun Pathen'in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahilou le chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahilou le ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh ama hon akiphin nau kakom'a ahin lhut tengu leh,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Ajeh chu Pathen'in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahilou le meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Itih lai hijongleh chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengleh
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 Hiti chun kalengkou aumna a kon'in kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a kon'in kisatlha jeng hen.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahilou le kasana a hi kakison khah a ahile,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hi ding tina ahi.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Kamelma te chu manthah nan ahin phah tenga ahilou le alampiuva hahsatna ahung tengleh, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahilou le phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Kasoh pan jong adang ho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Midang ho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalungthima ka imden khah ham?
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Mipiho kakichatna ahilou le kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Mikhat tou beh in ka thusei eingai peh hen lang hileh ven kakihkonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu ka seipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapa te banga kahung ding ahi.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka sohkeijuva,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahilou le anei ho kana tha khah tah a ahile,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.