Jó 31
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Keiman kamit teni toh kigahna kasemin khangdong numei chu jon lunga vet loudingin,
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thil phalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Pathen'in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Mikhat tou kom'a jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Thudih kitena chun Pathen'in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahilou le chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahilou le ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh ama hon akiphin nau kakom'a ahin lhut tengu leh,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Ajeh chu Pathen'in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahilou le meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Itih lai hijongleh chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengleh
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Hiti chun kalengkou aumna a kon'in kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a kon'in kisatlha jeng hen.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahilou le kasana a hi kakison khah a ahile,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hi ding tina ahi.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Kamelma te chu manthah nan ahin phah tenga ahilou le alampiuva hahsatna ahung tengleh, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahilou le phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Kasoh pan jong adang ho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Midang ho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalungthima ka imden khah ham?
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Mipiho kakichatna ahilou le kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Mikhat tou beh in ka thusei eingai peh hen lang hileh ven kakihkonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu ka seipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapa te banga kahung ding ahi.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka sohkeijuva,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahilou le anei ho kana tha khah tah a ahile,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.