Jó 30
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Amaho khu keija dinga tamtah a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Hiti chun ama hon hamboh lah a kon'in gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Chuleh tun ama hon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 ama hon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakom'ah ahung pouve.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Ijeh inem itile Pathen'in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 ama hon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Amaho muntinna kon'in kakom'ah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Khuthat tah in Pathen'in ka sangkhol eilahpeh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet dingin jong neigo poi.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koimacha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thil phalou joh chu ahung jin ahi.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.