Jó 30
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Amaho khu keija dinga tamtah a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Hiti chun ama hon hamboh lah a kon'in gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 Chuleh tun ama hon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 ama hon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakom'ah ahung pouve.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Ijeh inem itile Pathen'in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 ama hon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Amaho muntinna kon'in kakom'ah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Khuthat tah in Pathen'in ka sangkhol eilahpeh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet dingin jong neigo poi.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koimacha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thil phalou joh chu ahung jin ahi.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.