Jó 30

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Amaho khu keija dinga tamtah a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Hiti chun ama hon hamboh lah a kon'in gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Chuleh tun ama hon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 ama hon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakom'ah ahung pouve.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Ijeh inem itile Pathen'in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 ama hon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Amaho muntinna kon'in kakom'ah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Khuthat tah in Pathen'in ka sangkhol eilahpeh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet dingin jong neigo poi.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koimacha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thil phalou joh chu ahung jin ahi.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.