Jó 30

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Amaho khu keija dinga tamtah a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Hiti chun ama hon hamboh lah a kon'in gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Chuleh tun ama hon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 ama hon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakom'ah ahung pouve.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Ijeh inem itile Pathen'in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 ama hon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Amaho muntinna kon'in kakom'ah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Khuthat tah in Pathen'in ka sangkhol eilahpeh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet dingin jong neigo poi.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koimacha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thil phalou joh chu ahung jin ahi.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.