Jó 29

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job in athusei ajom kit in:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Pathen'in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 Hatchungnung pa chu kakom'a aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akom'a kahung tengleh jana neitah a adindoh ji laiju.
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Leng chapa te jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phate chan eihoupi jiuve.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile ama hon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng ama hon la asajiuve.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlouhel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a kon'in kasalhah peh ji'e.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengleh kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Amichang cheh in kathumopna angaijun ka thusei ding hi ama hon thipchet in angah uve.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Chuleh kasei chai tengleh ama hon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun ama hon ka thusei ding kinem tah in angah jiuvin, ka thusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Amaho alunglhah tengu leh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlutah ahiji.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Haosapu bangin ama hon atoh diu ka seipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kachengin chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.