Jó 29

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job in athusei ajom kit in:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Pathen'in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 Hatchungnung pa chu kakom'a aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akom'a kahung tengleh jana neitah a adindoh ji laiju.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 Leng chapa te jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phate chan eihoupi jiuve.
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile ama hon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng ama hon la asajiuve.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlouhel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a kon'in kasalhah peh ji'e.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengleh kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Amichang cheh in kathumopna angaijun ka thusei ding hi ama hon thipchet in angah uve.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Chuleh kasei chai tengleh ama hon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun ama hon ka thusei ding kinem tah in angah jiuvin, ka thusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 Amaho alunglhah tengu leh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlutah ahiji.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 Haosapu bangin ama hon atoh diu ka seipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kachengin chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.