Jó 29
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job in athusei ajom kit in:
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 Pathen'in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 Hatchungnung pa chu kakom'a aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akom'a kahung tengleh jana neitah a adindoh ji laiju.
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Leng chapa te jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phate chan eihoupi jiuve.
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile ama hon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng ama hon la asajiuve.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlouhel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a kon'in kasalhah peh ji'e.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengleh kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 Amichang cheh in kathumopna angaijun ka thusei ding hi ama hon thipchet in angah uve.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Chuleh kasei chai tengleh ama hon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun ama hon ka thusei ding kinem tah in angah jiuvin, ka thusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 Amaho alunglhah tengu leh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlutah ahiji.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 Haosapu bangin ama hon atoh diu ka seipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kachengin chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.