Jó 21

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuphat in Job in asei kit in:
1 Então Jó falou novamente:
2 Kathusei ho hi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamkonna neipeh thei sun u chu ahi.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou tengleh nang hon nei nuisat pan kit nauvin nate.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Pathen kom'a kiphin kahin, mihem ho kom'a ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Chule amaho hi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 A in hou jong kichat tijat na a kon'in a ongdoh un chule Pathen'in agimbol poi.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneiyun athollha jong aumpoi.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 ama hon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 ama hon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 ama hon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen kom'a aseijuve.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 ama hon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei louding ahi.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen'in lunghang tah a lung gentheinahi amaho ana hoppeh khah em?
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Aphai Pathen'in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Amanthah nau ama hon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Ijeh inem itile ama athi nung tengleh ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Mithahat misalhing ho leh tahsa damthei ho lim chu ahi.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Ahinlah ani hkonna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhkonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Ahinlah akimvella um ho hi dong le chun ama hon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Koimachan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahilou le anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Lhankhuh jkonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.