Jó 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Chuphat in Job in asei kit in:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Kathusei ho hi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamkonna neipeh thei sun u chu ahi.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou tengleh nang hon nei nuisat pan kit nauvin nate.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Pathen kom'a kiphin kahin, mihem ho kom'a ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Chule amaho hi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 A in hou jong kichat tijat na a kon'in a ongdoh un chule Pathen'in agimbol poi.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneiyun athollha jong aumpoi.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 ama hon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 ama hon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 ama hon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen kom'a aseijuve.
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 ama hon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei louding ahi.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen'in lunghang tah a lung gentheinahi amaho ana hoppeh khah em?
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Aphai Pathen'in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Amanthah nau ama hon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Ijeh inem itile ama athi nung tengleh ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Mithahat misalhing ho leh tahsa damthei ho lim chu ahi.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Ahinlah ani hkonna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhkonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Ahinlah akimvella um ho hi dong le chun ama hon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Koimachan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahilou le anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Lhankhuh jkonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.