Jó 21

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuphat in Job in asei kit in:
1 Então Jó respondeu:
2 Kathusei ho hi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamkonna neipeh thei sun u chu ahi.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou tengleh nang hon nei nuisat pan kit nauvin nate.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Pathen kom'a kiphin kahin, mihem ho kom'a ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Chule amaho hi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 A in hou jong kichat tijat na a kon'in a ongdoh un chule Pathen'in agimbol poi.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneiyun athollha jong aumpoi.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 ama hon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 ama hon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 ama hon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen kom'a aseijuve.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 ama hon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei louding ahi.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen'in lunghang tah a lung gentheinahi amaho ana hoppeh khah em?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Aphai Pathen'in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Amanthah nau ama hon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Ijeh inem itile ama athi nung tengleh ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Mithahat misalhing ho leh tahsa damthei ho lim chu ahi.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Ahinlah ani hkonna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhkonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Ahinlah akimvella um ho hi dong le chun ama hon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Koimachan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahilou le anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Lhankhuh jkonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.