Jó 20
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Hichun Naamath mi Zophar chun adonbut in:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Kadonbut tei ding ahi, ijeh inem itile keima nasatah in eiki sunoh phah e.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Nami phosal nahi kahin thoh joulou ahitan, ahinlah ka lhagaovin donbut nomna eihin neisah ahitai.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Phat kipat tillai leiset chunga mihem te ana um masat pen laiju chu geldoh in,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 Migilou te kichoisang nahi phat chomcha bou ahin, chule Pathen neiloute kipana jong chomkhat a ding bou ahi.
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Pathen neiloute kiletsah nan van pha hen lang, chuleh alu uvin meibol ga tongkha jongleh,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 Amaho chu tonsot a mangthah ding ahiuvin, a eh u kipaimang banga amaho jong kipai mang ding ahiuve. Koi hijongleh ahepha jousen dong uvin te.
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Amaho hi janmang bangin mangun tin chule kinung mukit lou diu ahin, amaho hi jan a thil kimu aman bangin mangthah tauvinte.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Amaho chu amukha sa hon anungmu kit lou diu ahitan, ainkoten anungmu kit louhel diu ahi.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Achate houvin mivaichate kom'a akhut do uvinte, ijeh inem itile ama hon aguh u haosat naho chu anung peh kit diu ahi.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Khangdong hijongleu agubuh u leivui lah a kijam ding ahi.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 ama hon agitlou nau chu kipana ana neiju ahin, alei noi uva hung junlha ding ahi.
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 ama hon twi asauvin akamsung uva sottah akoi uve.
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Ahinlah hetman louhel in a oisung uva a anneh u chu athuh jitai, a oisung uva thina thei gu aum jeh chun,
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 ama hon aval lhum sau anei agou hou chu alodoh un ahin Pathen'in akoi lhahsah lou diu ahi.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 ama hon gulsoh gu hin chop untin gulsen amaho ahintha dingu ahi.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 ama hon olive thao twidung banga long ahilou le khoiju leh bongnoi vadung banga long amukhah kit louhel diu ahi.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 ama hon atohman uva amu thil jouse anungpeh uva anei agou jouseuvin nopsahna hin lhut peh pouvin te.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Ijeh inem itile ama hon vaichaho asu genthei un chule genthei lengvai jin adalhau vin ama hon asah u hilouhel inho akilah uve.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Amaho akilose uvin chuleh lung nachimna anei pouve, aval beihella thil jouse nei cham kim ding bou agel gel uve.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Imacha khen neilouhel lin amaho changseh in anei jou hel uvin hijeh a chu ahaosat nau jong umsot louhel ding ahi.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Neng tah a aumlai tah ule hahsat nan ahin lhunkhum in hahsat gentheina achung uva hunglhung ding ahi.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Pathen'in amaho chu hahsat gentheina a a oisung dimset uvin peuhen Pathen'in alunghanna achung uva hin juhlhah sah hen.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Thih hemma konna jamdoh ding go jongleh sum-eng a kisem thalchang in adot pai ding ahi.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Thalchang chun atungtun langa konna ki botdoh ding chule athalchang muh chu thisan nat dehduh a thina kichat umtah chu achung uva chu ding ahi.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Agou jouse muthim lhangkal kiheh lah a kisep lut ding, athil keu jouseu akidalha beihel a gamlah meiyin akahvam gam hel ding ahi.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Vanho jousen athemmo nau ahin phon jal ding chule leiset in jong ama douna ahin phot chet ding ahi.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Ain jouseu twisoh in alhoh manga Pathen lunghanna chu twi hattah long banga hung longlha ding ahi.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Pathen'in migilou apeh ding tohman hiche hi ahin, Pathen'in achan diuva ateppeh sau chu ahi.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.