Jó 19

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiti hin Job in asei kit e:
1 Então Jó falou novamente:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
2 “Até quando vocês vão me atormentar? Até quando vão me esmagar com suas palavras?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
3 Dez vezes já me insultaram; deveriam se envergonhar de me tratar tão mal.
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
4 Ainda que eu tivesse pecado, seria problema meu, e não de vocês.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
5 Pensam que são melhores que eu; usam minha humilhação como prova de meu pecado.
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
6 Mas Deus é que foi injusto comigo e me prendeu em sua rede.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih a thu kitanna aum deh poi.
7 “Clamo: ‘Socorro!’, mas ninguém responde; grito em protesto, mas não há justiça.
8 Pathen'in kalampi akhotan jeh in kachat theipoi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
8 Deus fechou meu caminho para eu não passar e cobriu de escuridão minha estrada.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga kon'in kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
9 Despojou-me de minha honra e removeu a coroa de minha cabeça.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
10 Destruiu-me por todos os lados, e estou acabado; como se eu fosse uma árvore, arrancou minha esperança pela raiz.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
11 Sua ira arde contra mim; ele me considera seu inimigo.
12 Asepai honpi amasan ama hon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
12 Suas tropas avançam e abrem caminhos para me atacar; acampam ao redor de minha tenda.
13 Kasopi jouse kakom'a kon'in gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
13 “Meus irmãos se mantêm afastados, meus conhecidos se voltaram contra mim.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
14 Minha família se foi, meus amigos chegados me esqueceram.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
15 Meus hóspedes e criadas me consideram um estranho; para eles, sou como um estrangeiro.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa kom'a katao ding angaije.
16 Quando chamo meu servo, ele não vem; tenho de suplicar!
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
17 Meu hálito enoja minha esposa; sou rejeitado pela própria família.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun ama hon anunglam eingat uve.
18 Até as crianças me desprezam; quando me levanto para falar, me dão as costas.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
19 Meus amigos chegados me detestam; aqueles que eu amo se voltaram contra mim.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a konna jamdoh kahi.
20 Fui reduzido a pele e osso; escapei da morte por um triz.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
21 “Tenham misericórdia de mim, meus amigos! Tenham misericórdia, pois a mão de Deus me feriu.
22 Pathen'in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
22 Será que também precisam me perseguir, como Deus me persegue? Já não me criticaram o suficiente?
23 O ka thusei ho hi sahlut thei hihen, O hiche ho hi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
23 “Quem dera minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num monumento,
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a um jing ding songpi chunga kikhen doh hen.
24 entalhadas com um cinzel de ferro e preenchidas com chumbo, gravadas para sempre na rocha!
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon na leh leiset chunga hung ding ding ahi.
25 “Quanto a mim, sei que meu Redentor vive e que um dia, por fim, ele se levantará sobre a terra.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongleh katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
26 E, depois que meu corpo tiver se decomposto, ainda assim, em meu corpo,
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
27 Eu o verei por mim mesmo, sim, o verei com meus próprios olhos; meu coração muito anseia por esse dia!
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
28 “Como vocês se atrevem a me perseguir e dizer: ‘É culpa dele’?
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
29 Deveriam temer o castigo, pois sua atitude merece ser punida; então saberão que há juízo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.