Jó 19

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiti hin Job in asei kit e:
1 Então Jó respondeu:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih a thu kitanna aum deh poi.
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Pathen'in kalampi akhotan jeh in kachat theipoi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga kon'in kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 Asepai honpi amasan ama hon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 Kasopi jouse kakom'a kon'in gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa kom'a katao ding angaije.
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun ama hon anunglam eingat uve.
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a konna jamdoh kahi.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Pathen'in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 O ka thusei ho hi sahlut thei hihen, O hiche ho hi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a um jing ding songpi chunga kikhen doh hen.
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon na leh leiset chunga hung ding ding ahi.
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongleh katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.