Jó 19

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiti hin Job in asei kit e:
1 Então Jó respondeu:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih a thu kitanna aum deh poi.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Pathen'in kalampi akhotan jeh in kachat theipoi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga kon'in kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Asepai honpi amasan ama hon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Kasopi jouse kakom'a kon'in gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa kom'a katao ding angaije.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun ama hon anunglam eingat uve.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a konna jamdoh kahi.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Pathen'in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 O ka thusei ho hi sahlut thei hihen, O hiche ho hi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a um jing ding songpi chunga kikhen doh hen.
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon na leh leiset chunga hung ding ding ahi.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongleh katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.