Jó 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiti hin Job in asei kit e:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih a thu kitanna aum deh poi.
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 Pathen'in kalampi akhotan jeh in kachat theipoi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga kon'in kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Asepai honpi amasan ama hon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Kasopi jouse kakom'a kon'in gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa kom'a katao ding angaije.
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun ama hon anunglam eingat uve.
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a konna jamdoh kahi.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Pathen'in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 O ka thusei ho hi sahlut thei hihen, O hiche ho hi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a um jing ding songpi chunga kikhen doh hen.
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon na leh leiset chunga hung ding ding ahi.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongleh katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.