Jó 19

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiti hin Job in asei kit e:
1 Então, respondeu Jó:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih a thu kitanna aum deh poi.
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 Pathen'in kalampi akhotan jeh in kachat theipoi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga kon'in kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 Asepai honpi amasan ama hon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Kasopi jouse kakom'a kon'in gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa kom'a katao ding angaije.
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun ama hon anunglam eingat uve.
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a konna jamdoh kahi.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Pathen'in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 O ka thusei ho hi sahlut thei hihen, O hiche ho hi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a um jing ding songpi chunga kikhen doh hen.
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon na leh leiset chunga hung ding ding ahi.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongleh katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.