Jó 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneiyin kisatlhu jeng ta jongleh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongleh, chule aphung chu mot tajongleh,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Ahinlah mihem ho athi teng vang leh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai tengleh hoiya umjiu hitam?
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 Mihem ho hi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit louding ahiuve.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule na lunghanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in,
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmona nakhu khum ding ahi.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna na suhmang pehji ahi.
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti ama hon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 ama hon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.