Jó 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneiyin kisatlhu jeng ta jongleh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongleh, chule aphung chu mot tajongleh,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Ahinlah mihem ho athi teng vang leh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai tengleh hoiya umjiu hitam?
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 Mihem ho hi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit louding ahiuve.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule na lunghanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in,
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmona nakhu khum ding ahi.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna na suhmang pehji ahi.
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti ama hon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 ama hon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.