Jó 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kahinkho hi kahechen tai, lhangphong tah in kiphin inge, kahin gentheina jeh a hi kiphin ding ahi.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Pathen kom'a ima hilouvin nei themmo sah hih in kati ding ahi. Keidouna mona eihin lhut khum peh ding chu nei seipeh in.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Kei nei suhgentheina chu ipi phatchomna naneijem? Nakhut monga nasemsa keihi ibola nei paidoh ham? Migilou thilgon chunga meheuva naumpet nahi.
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 Hijeh chun kathemmonaho kintah in neikhol chil peh inlang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Themmona bei kahi nahet jeng vang'in nakhut teni a kon'in koiman eihuhdoh jou ponte.
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Nakhut tenia neigkonna neisem ahijeng vang'in tun nei sumang hel tai.
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Leivuija konna neisem ahi, neigeldoh inlang, leivui nei nungso sah loi kit ding ham?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Nangin kathilgon hoa neipui hoijin, chule naobu a neigong in ahi.
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Nangin hinkho neipen chule na ngailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Ahijeng vang'in nachaloh dan adihtah, nathilgon dihtah ho,
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Kachonset khah a ahileh keija dinga phamo lheh jeng ahin, chule nolna bei hijeng jong leng kalu kadomsang theipoi. Ajeh chu jachatna leh gentheinan eikidip letset e.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Ijem tin kalu domsang taleng, nangin keipi bahkai sadel bangin neidellin natin, keidouna a kichat tijat naumna na thaneina chu nei musah bep ding ahi.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Kei douna a nanatoh chu avel vellin nahettohsah jin, na lunghanna khang toujing chun kachunga neisun khumin chule kei dou dingin sepai hon thah thah nahin puilut ji'e.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Chuti chu ahileh ipi dinga kanu naobua konna nei lahdoh ham? Kapenna chu ipi dinga nei thiden sah lou ham?
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Chutile ahung peng khalouhel kabah a naobua konna jangkeija lhahkhuh anache tadinga,
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Keiman nikho lhomcha bou kanei ahitan hijeh chun kachangin nei dalha tan phat chomcha khat beh nopsahna phat kanei nadingin,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 Kile kit lou dinga kadalhah a khojin le muthim lhangkhal kiheh nagam kajot masangin,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 Jan khangkim lai banga khojin nagam muthim leh nohphah nagam, khovah jeng jong jan khang kim lai khojin toh abah nagam chu!
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.