Jó 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kahinkho hi kahechen tai, lhangphong tah in kiphin inge, kahin gentheina jeh a hi kiphin ding ahi.
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Pathen kom'a ima hilouvin nei themmo sah hih in kati ding ahi. Keidouna mona eihin lhut khum peh ding chu nei seipeh in.
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Kei nei suhgentheina chu ipi phatchomna naneijem? Nakhut monga nasemsa keihi ibola nei paidoh ham? Migilou thilgon chunga meheuva naumpet nahi.
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 Hijeh chun kathemmonaho kintah in neikhol chil peh inlang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 Themmona bei kahi nahet jeng vang'in nakhut teni a kon'in koiman eihuhdoh jou ponte.
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 Nakhut tenia neigkonna neisem ahijeng vang'in tun nei sumang hel tai.
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Leivuija konna neisem ahi, neigeldoh inlang, leivui nei nungso sah loi kit ding ham?
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Nangin kathilgon hoa neipui hoijin, chule naobu a neigong in ahi.
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Nangin hinkho neipen chule na ngailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 Ahijeng vang'in nachaloh dan adihtah, nathilgon dihtah ho,
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 Kachonset khah a ahileh keija dinga phamo lheh jeng ahin, chule nolna bei hijeng jong leng kalu kadomsang theipoi. Ajeh chu jachatna leh gentheinan eikidip letset e.
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 Ijem tin kalu domsang taleng, nangin keipi bahkai sadel bangin neidellin natin, keidouna a kichat tijat naumna na thaneina chu nei musah bep ding ahi.
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 Kei douna a nanatoh chu avel vellin nahettohsah jin, na lunghanna khang toujing chun kachunga neisun khumin chule kei dou dingin sepai hon thah thah nahin puilut ji'e.
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 Chuti chu ahileh ipi dinga kanu naobua konna nei lahdoh ham? Kapenna chu ipi dinga nei thiden sah lou ham?
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 Chutile ahung peng khalouhel kabah a naobua konna jangkeija lhahkhuh anache tadinga,
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 Keiman nikho lhomcha bou kanei ahitan hijeh chun kachangin nei dalha tan phat chomcha khat beh nopsahna phat kanei nadingin,
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 Kile kit lou dinga kadalhah a khojin le muthim lhangkhal kiheh nagam kajot masangin,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 Jan khangkim lai banga khojin nagam muthim leh nohphah nagam, khovah jeng jong jan khang kim lai khojin toh abah nagam chu!
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.