Jó 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kahinkho hi kahechen tai, lhangphong tah in kiphin inge, kahin gentheina jeh a hi kiphin ding ahi.
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 Pathen kom'a ima hilouvin nei themmo sah hih in kati ding ahi. Keidouna mona eihin lhut khum peh ding chu nei seipeh in.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Kei nei suhgentheina chu ipi phatchomna naneijem? Nakhut monga nasemsa keihi ibola nei paidoh ham? Migilou thilgon chunga meheuva naumpet nahi.
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Hijeh chun kathemmonaho kintah in neikhol chil peh inlang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 Themmona bei kahi nahet jeng vang'in nakhut teni a kon'in koiman eihuhdoh jou ponte.
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 Nakhut tenia neigkonna neisem ahijeng vang'in tun nei sumang hel tai.
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Leivuija konna neisem ahi, neigeldoh inlang, leivui nei nungso sah loi kit ding ham?
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Nangin kathilgon hoa neipui hoijin, chule naobu a neigong in ahi.
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Nangin hinkho neipen chule na ngailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Ahijeng vang'in nachaloh dan adihtah, nathilgon dihtah ho,
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 Kachonset khah a ahileh keija dinga phamo lheh jeng ahin, chule nolna bei hijeng jong leng kalu kadomsang theipoi. Ajeh chu jachatna leh gentheinan eikidip letset e.
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 Ijem tin kalu domsang taleng, nangin keipi bahkai sadel bangin neidellin natin, keidouna a kichat tijat naumna na thaneina chu nei musah bep ding ahi.
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Kei douna a nanatoh chu avel vellin nahettohsah jin, na lunghanna khang toujing chun kachunga neisun khumin chule kei dou dingin sepai hon thah thah nahin puilut ji'e.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Chuti chu ahileh ipi dinga kanu naobua konna nei lahdoh ham? Kapenna chu ipi dinga nei thiden sah lou ham?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 Chutile ahung peng khalouhel kabah a naobua konna jangkeija lhahkhuh anache tadinga,
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Keiman nikho lhomcha bou kanei ahitan hijeh chun kachangin nei dalha tan phat chomcha khat beh nopsahna phat kanei nadingin,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 Kile kit lou dinga kadalhah a khojin le muthim lhangkhal kiheh nagam kajot masangin,
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 Jan khangkim lai banga khojin nagam muthim leh nohphah nagam, khovah jeng jong jan khang kim lai khojin toh abah nagam chu!
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.