João 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiche jou hin, Jesu chun Galilee dillen, Tiberias dillen tia jong kihe agalkaiyin alangkhat achun achetan ahi.
1 Depois disso, atravessou Jesus o lago da Galiléia {que é o de Tiberíades.}
2 Chuin mihonpi tamtah in, melchihna kidang abol ho leh anaho asuhdam amu jeh u chun achena chan'a anung ajui tauve.
2 Seguia-o uma grande multidão, porque via os milagres que fazia em beneficio dos enfermos.
3 Chuin Jesu chu mol chung khat a akal touvin, aseijui ho toh atoukhom uvin ahi.
3 Jesus subiu a um monte e ali se sentou com seus discípulos.
4 Hichu Judah ho Kalchuh Kut nikho koncha ahitai.
4 Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
5 Hichun mihonpi tamtah ama henglam jon'a ahung'u chu Jesun amun Philip jah a, “Mipi hijat neh ding changlhah hoiya ichoh dingu hitam?” ati.
5 Jesus levantou os olhos sobre aquela grande multidão que vinha ter com ele e disse a Filipe: Onde compraremos pão para que todos estes tenham o que comer?
6 Hiche hi Philip patepna a asei ahi bouve, aman abol ding ageltohsa ahitai.
6 Falava assim para o experimentar, pois bem sabia o que havia de fazer.
7 Hichun Philip in adonbut in, “Eihon kum lhungin na tong jong leuhen mi hijat in themkhat khat a aneh khop u chohna ding kinga jou ponte,” ati.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pedaço.
8 Chuin Simon Peter sopipa, Andrew chun ajah uva.
8 Um dos seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 “Hilaiya chapang khat in changlhah pheng nga leh nga ni aneiye, ahivangin mipi hijat lah a hicheng hi ipia pang kham ding ham,” ati.
9 Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixes... mas que é isto para tanta gente?
10 Hichun Jesun ajah uva, “Miho jouse chu tousah un,” ati; chuin amaho chu abon'un hamhing chung'a chun atou tauve. (Numei chapang simlouvin mipilhing sangnga jen ahiuve).
10 Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
11 Chuin Jesun changlhah chu alan, Pathen athangvah in miho hoppeh dingin apedohtai; chujouvin aman nga jong chutima chun abol in, chuleh mipi ho chun avaset cheh in ane tauve.
11 Jesus tomou os pães e rendeu graças. Em seguida, distribuiu-os às pessoas que estavam sentadas, e igualmente dos peixes lhes deu quanto queriam.
12 Hiti chun amitakip ava soh phat un, Jesun aseijui ho jah a, “Tun neh moh chengse loh khom'un, moh suhmang hih un,” ati.
12 Estando eles saciados, disse aos discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Chuin ama hon changlhah pheng nga-a kon'a mipi nehmoh anong aval chengse aloh khom'un ahileh paipeh som le paipeh ni aloh dim'un ahi.
13 Eles os recolheram e, dos pedaços dos cinco pães de cevada que sobraram, encheram doze cestos.
14 Chuin ama hon, Jesun hiche melchihna kidang abol chu amu phat un, atija behseh un, “Eihon themgao ina nga jingu chu ama hi ahi mong monge,” atiuve.
14 À vista desse milagre de Jesus, aquela gente dizia: Este é verdadeiramente o profeta que há de vir ao mundo.
15 Chuin ama hon Jesu chu ada acham louva alengpau hisah ding agotauve, ti ahet jeh in, ama achangin thinglhang lam'a akilep mangtan ahi.
15 Jesus, percebendo que queriam arrebatá-lo e fazê-lo rei, tornou a retirar-se sozinho para o monte.
16 Chuin nilhah ahiphat in aseijui te dillen pang lam'a acheuvin, Jesu angah tauve.
16 Chegada a tarde, os seus discípulos desceram à margem do lago.
17 Ahivangin khothim geiya Jesu ahung kile lou phat in, amaho kongsunga alut un, Capernaum lam jon'in akitol tauvin ahi.
17 Subindo a uma barca, atravessaram o lago rumo a Cafarnaum. Era já escuro, e Jesus ainda não se tinha reunido a eles.
18 Chuin phulou helouvin hui hattah khat in amaho chu ahinno khum'in twi kinong chu asang jep asang jep in, akhohse lheh jengtai.
18 O mar, entretanto, se agitava, porque soprava um vento rijo.
19 Hiti chun amaho mile li vel akitol lhungun, phulou helouvin Jesun amaho lam jon'a twi chunga lam ahinjot chu amu uve. Akicha lheh jeng'un,
19 Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.
20 ahivangin Jesun amaho akouvin, “Kicha hih un. Keima hichea kaum'e!” ati.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 Chuphat in aseijui ten, Jesu chu kong sunga lutsah loi ding athanom'un hetmanlou kah chun ajotnau mun alhung tauve.
21 Quiseram recebê-lo na barca, mas pouco depois a barca chegou ao seu destino.
22 Ajingin dillen panga mihonpi umho chun, seijui hon kong khat umsun chu alah uva akitol'u chu amu uvin chuleh amaho lah a Jesu ajaopoi ti aheuvin ahi.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Chuleh Tiberias a kon'a hunglhung kong dang tamtah, Jesun changlhah phatthei aboh a mipin anehnau mun kom'a chu uma ahi.
23 Nesse meio tempo, outras barcas chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde tinham comido o pão, depois de o Senhor ter dado graças.
24 Hijeh chun mihonpi chun, Jesu leh aseijui te chukom'a aum tapouve ti amu phat un amaho jong kong hoa chun alut un Jesu hol in Capernaum lang agalkai tauvin ahi.
24 E, reparando a multidão que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entrou nas barcas e foi até Cafarnaum à sua procura.
25 Chuin ama hon dil gal lang khat a Jesu amu phat un, “Rabbi nangma itih a hilai mun nalhun ham?” atiuve.
25 Encontrando-o na outra margem do lago, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Chuin Jesun amaho chu adonbut in, “Keiman nangho tahbeh a ka seipeh nahiuve, nang hon keima neihol'u hi neh ding changlhah kapeh jeh a bou ahin, melchihna kidang kabol ho nahet chen jeh uva ahipoi.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: buscais-me, não porque vistes os milagres, mas porque comestes dos pães e ficastes fartos.
27 Hijeh chun, amang thahji neh ding holnan hibang lom'in kisugim hih un, hisang chun mihem chapan napeh ding'u tonsot hinna joh chu hol'in kisugim jouvin; ajeh chu Pa Pathen'in keima hiche dinga chu mohor einamdet ahitai,” ati.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal.
28 Chuin ama hon adonbut un, “Keihon jong Pathen'a ding na katoh nom uve; ipi kabol dingu ham?” atiuve.
28 Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
29 Jesun ajah uva, “Hiche bou hi Pathen'in nanghoa kon'a adei natoh chu ahi, ahinsolpa hi tahsan un,” ati.
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Hichun ama hon adonbut un, “Nang katahsan theina ding'un ipi ham na bolthei melchihna kidang khat neimu sah un,” atiuve.
30 Perguntaram eles: Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua obra?
31 “Chule kapu kapateu chun gamthip ajotlaiyun manna aneuvin ahi, hichu Pathen Lekhabun asei Mose in amaho chu van'a konna changlhah neh ding apeuve,” kiti chu ahi.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: Deu-lhes de comer o pão vindo do céu {Sl 77,24}.
32 Chuin Jesun ajah uva, “Keiman nangho atahbeh ka seipeh nahiuve, Mose in van'a kon changlhah apekhapoi, kapan apeh ahi, chuleh tun nangho dingin van'a kon changlhah tahbeh chu apetai.
32 Jesus respondeu-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
33 Pathen a kon'a changlhah tahbeh chu, van'a konna hung kumlha-a vannoiya hinna pea ama bou chu ahi.”
33 porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Chuin ama hon ajah a, “Pu chuche changlhah chu keiho aniseh in nei peuvin,” atiuve.
34 Disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre deste pão!
35 Jesun adonbut in, “Keima hinna changlhah kahi, koi hileh kahenga hung jouse gilkel kitlou ding, chuleh koi hileh keima eitahsan jouse a itih a dangchah kitlou ding ahi.”
35 Jesus replicou: Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede.
36 Ahivangin nang hon keima neimu vang'un nei tahsan deh pouve.
36 Mas já vos disse: Vós me vedes e não credes...
37 Hijongleh, Paneipeh chengse ho chu kahenga hung ding ahiuve, chuleh keiman amaho chu kaledoh louhel ding ahi.
37 Todo aquele que o Pai me dá virá a mim, e o que vem a mim não o lançarei fora.
38 Ajeh chu keima eihin solpa Pathen lunglam bol dinga van'a kon'a hung kumlha kahin keima lunggot bol dinga hung kahipoi.
38 Pois desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Chuleh Pathen lunglam chu hiche ahi, Aman keima eipeh chengse hi khatcha mansah louva, ninunung nileh amaho kakai thou ding ahi.
39 Ora, esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não deixe perecer nenhum daqueles que me deu, mas que os ressuscite no último dia.
40 Ajeh chu hiche hi kapa lunglam ahi, Chapa mua chuleh tahsan jousen tonsot hinna anei ahitai; keiman amaho chu ninunung nileh kakai thou ding ahi,” ati.
40 Esta é a vontade de meu Pai: que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Chuin Judah ho chu lunglhai lou tah in aphun gam tauve, ajeh chu Jesun, “Keima van'a kon'a hung kumlha hinna changlhah kahi,” ati.
41 Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Hichun amaho akihouvun, “Hiche pa hi Joseph chapa Jesu hilou ham? Apa leh anu kihe'a iti aman keima van'a kon'a hung kumlha kahi atithei ham?” atiuve.
42 E perguntavam: Porventura não é ele Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Ahivangin Jesun adonbut in, “Kathusei ho jeh in phun hih un.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Ajeh chu keima eihinsol'a Pa chun kahenga aloilut ho tilou chu koima ama cham in, kahenga ahung theipoi, chuleh keiman amaho chu ninunung nileh kakai thou ding ahi.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu hei de ressuscitá-lo no último dia.
45 Pathen Lekhabu'a 'Pathen'in amaho abon uva ahil ding ahi,' kiti bang chun, koi hileh Pa thu ngaiya chuleh ama a kon'a kihil ho bou chu kahenga hungji ahiuve.
45 Está escrito nos profetas: Todos serão ensinados por Deus {Is 54,13}. Assim, todo aquele que ouviu o Pai e foi por ele instruído vem a mim.
46 (Chule koiman Pathen amu khapoi; Pathen'a kon hung kisol Keima bouvin Pathen chu kamu ahi.”)
46 Não que alguém tenha visto o Pai, pois só aquele que vem de Deus, esse é que viu o Pai.
47 Keiman nangho tahbeh a ka seipeh nahiuve, koi hileh ama tahsan chan chun tonsot hinna anei ahitai.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Ahi, Keima hinna changlhah kahi.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Napu napa teuvin gamthip a manna aneuvin, ahivangin amaho abon'un athi sohhel tauve.
49 Vossos pais, no deserto, comeram o maná e morreram.
50 Koi hileh van'a kon'a changlhah neho vang chu a itih a thi talou ding ahi.”
50 Este é o pão que desceu do céu, para que não morra todo aquele que dele comer.
51 Keima van'a kon hung kumlha changlhah hing chu kahi, koi hileh hiche changlhah neho chu tonsot a hing ding ahi; chuleh vannoi hinna dinga kapeh ding changlhah chu katahsa hi ahi.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente. E o pão, que eu hei de dar, é a minha carne para a salvação do mundo.
52 Chuin miho chu khat leh khat Jesu thusei doh chun akinel'un, “Iti hiche pan atahsa chu eiho neh dinga apeh thei ding ham?” atiuvin ahi.
52 A essas palavras, os judeus começaram a discutir, dizendo: Como pode este homem dar-nos de comer a sua carne?
53 Hichun Jesun adonbut in, “Keiman nangho tahbeh a ka seipeh nahiuve, nang hon Mihem Chapa sa naneh lou uva chuleh athisan nadonlou uleh, nasung uva tonsot hinna nanei lou dingu ahi.
53 Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis a vida em vós mesmos.
54 Ahivangin koi hileh kasa ne'a, chuleh kathisan don'a vang chun tonsot hinna anei ahitai. Chuleh keiman ama chu ninunung nileh kakai thou ding ahi.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ajeh chu neh ding tahbeh chu kasa ahin, chule don ding tahbeh chu kathisan ahi.
55 Pois a minha carne é verdadeiramente uma comida e o meu sangue, verdadeiramente uma bebida.
56 Hijeh chun koi hileh kasa ne'a chuleh kathisan don'a chu keima sunga ama aum'in chuleh ama sunga keima kaum'in ahi.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Chule eihinsol'a hingjing Pa jal'a keima hing kahi; hiche bang chun keima'a kon'a kivah chu keima jal'a hing ding ahi.
57 Assim como o Pai que me enviou vive, e eu vivo pelo Pai, assim também aquele que comer a minha carne viverá por mim.
58 Ajeh chu keima van'a kon'a hung kumlha changlhah tahbeh chu kahi, hijeh chun koi hileh hiche changlhah ne-a chu, napu napa teuvin Manna ana neh uva athi sohhel'u bang hita louva, amaho chu tonsot a hingjing ding ahiuve.”
58 Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que vossos pais comeram e morreram. Quem come deste pão viverá eternamente.
59 Thu hicheng hi aman Capernaum kho a kikhopna in'a athuhil pet a asei ahi.
59 Tal foi o ensinamento de Jesus na sinagoga de Cafarnaum.
60 Chuin aseijui ten ajah a, “Hiche thu hi hetchen ahahsa val'e koiman sangthei ponte,” atiuve.
60 Muitos dos seus discípulos, ouvindo-o, disseram: Isto é muito duro! Quem o pode admitir?
61 Hichun Jesun aseijui te alung himo thim'u chu ahen, ajah uva, “Hiche ka thusei hin nalungu asuh noh phah hitam?
61 Sabendo Jesus que os discípulos murmuravam por isso, perguntou-lhes: Isso vos escandaliza?
62 Achutileh nang hon Mihem Chapa van'a lahtouva aum mukit leu chun, ipi nati tadiuvem?
62 Que será, quando virdes subir o Filho do Homem para onde ele estava antes?...
63 Lhagao bouvin tonsot hinna apehji ahi, Mihem tahsa kihabol in ima abukim joupoi, chuleh keiman najah uva kasei doh thucheng ho hi, abon'a Lhagao leh hinna thu ahi.
63 O espírito é que vivifica, a carne de nada serve. As palavras que vos tenho dito são espírito e vida.
64 Ahivangin nalah uva keima eitahsan lou naum uve,” ati. (Ajeh chu Jesun atil'a pat a koi ham ama tahsan lou chuleh koiham ama pedoh ding ti ahetsa ahitai.)
64 Mas há alguns entre vós que não crêem... Pois desde o princípio Jesus sabia quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Chuin aman ajah uva, “Hiche jeh a chu Pan eipeh lou chu mi koima kahenga ahung theipoi, tia kasei ahi,” ati.
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
66 Hiche apat chun, aseijui ho tamtah ache mangun, ama adalha tauvin ahi.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos se retiraram e já não andavam com ele.
67 Chuin Jesun som le ni ho jah a adongin, “Nanghon jong nei dalhah dingu ham?” ati.
67 Então Jesus perguntou aos Doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Hichun Simon Peter in adonbut in, “Pakai koi henga kache ding'u ham? Tonsot hinna pe-a thunei nangbou nahi.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, a quem iríamos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Keihon nangma Pathen theng khat seh nahi kaheuve, hichu katahsan uve,” ati.
69 E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus!
70 Chuin Jesun ajah uva, “Keiman nangho som le ni kalhendoh nahiuvin, ahivangin nalah uva satan khat aum'e!” ati.
70 Jesus acrescentou: Não vos escolhi eu todos os doze? Contudo, um de vós é um demônio!...
71 Hichu aman alhen doh som le ni ho lah a Simon Iscariot chapa Judas in khonunga ama apehdoh ding aseina ahi.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque era quem o havia de entregar não obstante ser um dos Doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.