João 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiche jou hin, Jesu chun Galilee dillen, Tiberias dillen tia jong kihe agalkaiyin alangkhat achun achetan ahi.
1 Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Chuin mihonpi tamtah in, melchihna kidang abol ho leh anaho asuhdam amu jeh u chun achena chan'a anung ajui tauve.
2 Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Chuin Jesu chu mol chung khat a akal touvin, aseijui ho toh atoukhom uvin ahi.
3 Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Hichu Judah ho Kalchuh Kut nikho koncha ahitai.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Hichun mihonpi tamtah ama henglam jon'a ahung'u chu Jesun amun Philip jah a, “Mipi hijat neh ding changlhah hoiya ichoh dingu hitam?” ati.
5 Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer?
6 Hiche hi Philip patepna a asei ahi bouve, aman abol ding ageltohsa ahitai.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer.
7 Hichun Philip in adonbut in, “Eihon kum lhungin na tong jong leuhen mi hijat in themkhat khat a aneh khop u chohna ding kinga jou ponte,” ati.
7 Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
8 Chuin Simon Peter sopipa, Andrew chun ajah uva.
8 Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
9 “Hilaiya chapang khat in changlhah pheng nga leh nga ni aneiye, ahivangin mipi hijat lah a hicheng hi ipia pang kham ding ham,” ati.
9 Está aí um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente?
10 Hichun Jesun ajah uva, “Miho jouse chu tousah un,” ati; chuin amaho chu abon'un hamhing chung'a chun atou tauve. (Numei chapang simlouvin mipilhing sangnga jen ahiuve).
10 Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Chuin Jesun changlhah chu alan, Pathen athangvah in miho hoppeh dingin apedohtai; chujouvin aman nga jong chutima chun abol in, chuleh mipi ho chun avaset cheh in ane tauve.
11 Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam.
12 Hiti chun amitakip ava soh phat un, Jesun aseijui ho jah a, “Tun neh moh chengse loh khom'un, moh suhmang hih un,” ati.
12 E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Chuin ama hon changlhah pheng nga-a kon'a mipi nehmoh anong aval chengse aloh khom'un ahileh paipeh som le paipeh ni aloh dim'un ahi.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
14 Chuin ama hon, Jesun hiche melchihna kidang abol chu amu phat un, atija behseh un, “Eihon themgao ina nga jingu chu ama hi ahi mong monge,” atiuve.
14 Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Chuin ama hon Jesu chu ada acham louva alengpau hisah ding agotauve, ti ahet jeh in, ama achangin thinglhang lam'a akilep mangtan ahi.
15 Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte.
16 Chuin nilhah ahiphat in aseijui te dillen pang lam'a acheuvin, Jesu angah tauve.
16 Ao descambar o dia, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Ahivangin khothim geiya Jesu ahung kile lou phat in, amaho kongsunga alut un, Capernaum lam jon'in akitol tauvin ahi.
17 E, tomando um barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já se fazia escuro, e Jesus ainda não viera ter com eles.
18 Chuin phulou helouvin hui hattah khat in amaho chu ahinno khum'in twi kinong chu asang jep asang jep in, akhohse lheh jengtai.
18 E o mar começava a empolar-se, agitado por vento rijo que soprava.
19 Hiti chun amaho mile li vel akitol lhungun, phulou helouvin Jesun amaho lam jon'a twi chunga lam ahinjot chu amu uve. Akicha lheh jeng'un,
19 Tendo navegado uns vinte e cinco a trinta estádios, eis que viram Jesus andando por sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
20 ahivangin Jesun amaho akouvin, “Kicha hih un. Keima hichea kaum'e!” ati.
20 Mas Jesus lhes disse: Sou eu. Não temais!
21 Chuphat in aseijui ten, Jesu chu kong sunga lutsah loi ding athanom'un hetmanlou kah chun ajotnau mun alhung tauve.
21 Então, eles, de bom grado, o receberam, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Ajingin dillen panga mihonpi umho chun, seijui hon kong khat umsun chu alah uva akitol'u chu amu uvin chuleh amaho lah a Jesu ajaopoi ti aheuvin ahi.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.
23 Chuleh Tiberias a kon'a hunglhung kong dang tamtah, Jesun changlhah phatthei aboh a mipin anehnau mun kom'a chu uma ahi.
23 Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças.
24 Hijeh chun mihonpi chun, Jesu leh aseijui te chukom'a aum tapouve ti amu phat un amaho jong kong hoa chun alut un Jesu hol in Capernaum lang agalkai tauvin ahi.
24 Quando, pois, viu a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, tomaram os barcos e partiram para Cafarnaum à sua procura.
25 Chuin ama hon dil gal lang khat a Jesu amu phat un, “Rabbi nangma itih a hilai mun nalhun ham?” atiuve.
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Chuin Jesun amaho chu adonbut in, “Keiman nangho tahbeh a ka seipeh nahiuve, nang hon keima neihol'u hi neh ding changlhah kapeh jeh a bou ahin, melchihna kidang kabol ho nahet chen jeh uva ahipoi.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e vos fartastes.
27 Hijeh chun, amang thahji neh ding holnan hibang lom'in kisugim hih un, hisang chun mihem chapan napeh ding'u tonsot hinna joh chu hol'in kisugim jouvin; ajeh chu Pa Pathen'in keima hiche dinga chu mohor einamdet ahitai,” ati.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Chuin ama hon adonbut un, “Keihon jong Pathen'a ding na katoh nom uve; ipi kabol dingu ham?” atiuve.
28 Dirigiram-se, pois, a ele, perguntando: Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Jesun ajah uva, “Hiche bou hi Pathen'in nanghoa kon'a adei natoh chu ahi, ahinsolpa hi tahsan un,” ati.
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que por ele foi enviado.
30 Hichun ama hon adonbut un, “Nang katahsan theina ding'un ipi ham na bolthei melchihna kidang khat neimu sah un,” atiuve.
30 Então, lhe disseram eles: Que sinal fazes para que o vejamos e creiamos em ti? Quais são os teus feitos?
31 “Chule kapu kapateu chun gamthip ajotlaiyun manna aneuvin ahi, hichu Pathen Lekhabun asei Mose in amaho chu van'a konna changlhah neh ding apeuve,” kiti chu ahi.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
32 Chuin Jesun ajah uva, “Keiman nangho atahbeh ka seipeh nahiuve, Mose in van'a kon changlhah apekhapoi, kapan apeh ahi, chuleh tun nangho dingin van'a kon changlhah tahbeh chu apetai.
32 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: não foi Moisés quem vos deu o pão do céu; o verdadeiro pão do céu é meu Pai quem vos dá.
33 Pathen a kon'a changlhah tahbeh chu, van'a konna hung kumlha-a vannoiya hinna pea ama bou chu ahi.”
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Chuin ama hon ajah a, “Pu chuche changlhah chu keiho aniseh in nei peuvin,” atiuve.
34 Então, lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesun adonbut in, “Keima hinna changlhah kahi, koi hileh kahenga hung jouse gilkel kitlou ding, chuleh koi hileh keima eitahsan jouse a itih a dangchah kitlou ding ahi.”
35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
36 Ahivangin nang hon keima neimu vang'un nei tahsan deh pouve.
36 Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
37 Hijongleh, Paneipeh chengse ho chu kahenga hung ding ahiuve, chuleh keiman amaho chu kaledoh louhel ding ahi.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Ajeh chu keima eihin solpa Pathen lunglam bol dinga van'a kon'a hung kumlha kahin keima lunggot bol dinga hung kahipoi.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, e sim a vontade daquele que me enviou.
39 Chuleh Pathen lunglam chu hiche ahi, Aman keima eipeh chengse hi khatcha mansah louva, ninunung nileh amaho kakai thou ding ahi.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum eu perca de todos os que me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Ajeh chu hiche hi kapa lunglam ahi, Chapa mua chuleh tahsan jousen tonsot hinna anei ahitai; keiman amaho chu ninunung nileh kakai thou ding ahi,” ati.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo homem que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Chuin Judah ho chu lunglhai lou tah in aphun gam tauve, ajeh chu Jesun, “Keima van'a kon'a hung kumlha hinna changlhah kahi,” ati.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Hichun amaho akihouvun, “Hiche pa hi Joseph chapa Jesu hilou ham? Apa leh anu kihe'a iti aman keima van'a kon'a hung kumlha kahi atithei ham?” atiuve.
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José? Acaso, não lhe conhecemos o pai e a mãe? Como, pois, agora diz: Desci do céu?
43 Ahivangin Jesun adonbut in, “Kathusei ho jeh in phun hih un.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Ajeh chu keima eihinsol'a Pa chun kahenga aloilut ho tilou chu koima ama cham in, kahenga ahung theipoi, chuleh keiman amaho chu ninunung nileh kakai thou ding ahi.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Pathen Lekhabu'a 'Pathen'in amaho abon uva ahil ding ahi,' kiti bang chun, koi hileh Pa thu ngaiya chuleh ama a kon'a kihil ho bou chu kahenga hungji ahiuve.
45 Está escrito nos profetas:
46 (Chule koiman Pathen amu khapoi; Pathen'a kon hung kisol Keima bouvin Pathen chu kamu ahi.”)
46 Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto.
47 Keiman nangho tahbeh a ka seipeh nahiuve, koi hileh ama tahsan chan chun tonsot hinna anei ahitai.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Ahi, Keima hinna changlhah kahi.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Napu napa teuvin gamthip a manna aneuvin, ahivangin amaho abon'un athi sohhel tauve.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Koi hileh van'a kon'a changlhah neho vang chu a itih a thi talou ding ahi.”
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Keima van'a kon hung kumlha changlhah hing chu kahi, koi hileh hiche changlhah neho chu tonsot a hing ding ahi; chuleh vannoi hinna dinga kapeh ding changlhah chu katahsa hi ahi.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Chuin miho chu khat leh khat Jesu thusei doh chun akinel'un, “Iti hiche pan atahsa chu eiho neh dinga apeh thei ding ham?” atiuvin ahi.
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
53 Hichun Jesun adonbut in, “Keiman nangho tahbeh a ka seipeh nahiuve, nang hon Mihem Chapa sa naneh lou uva chuleh athisan nadonlou uleh, nasung uva tonsot hinna nanei lou dingu ahi.
53 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
54 Ahivangin koi hileh kasa ne'a, chuleh kathisan don'a vang chun tonsot hinna anei ahitai. Chuleh keiman ama chu ninunung nileh kakai thou ding ahi.
54 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ajeh chu neh ding tahbeh chu kasa ahin, chule don ding tahbeh chu kathisan ahi.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Hijeh chun koi hileh kasa ne'a chuleh kathisan don'a chu keima sunga ama aum'in chuleh ama sunga keima kaum'in ahi.
56 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Chule eihinsol'a hingjing Pa jal'a keima hing kahi; hiche bang chun keima'a kon'a kivah chu keima jal'a hing ding ahi.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá.
58 Ajeh chu keima van'a kon'a hung kumlha changlhah tahbeh chu kahi, hijeh chun koi hileh hiche changlhah ne-a chu, napu napa teuvin Manna ana neh uva athi sohhel'u bang hita louva, amaho chu tonsot a hingjing ding ahiuve.”
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Thu hicheng hi aman Capernaum kho a kikhopna in'a athuhil pet a asei ahi.
59 Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Chuin aseijui ten ajah a, “Hiche thu hi hetchen ahahsa val'e koiman sangthei ponte,” atiuve.
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Hichun Jesun aseijui te alung himo thim'u chu ahen, ajah uva, “Hiche ka thusei hin nalungu asuh noh phah hitam?
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62 Achutileh nang hon Mihem Chapa van'a lahtouva aum mukit leu chun, ipi nati tadiuvem?
62 Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Lhagao bouvin tonsot hinna apehji ahi, Mihem tahsa kihabol in ima abukim joupoi, chuleh keiman najah uva kasei doh thucheng ho hi, abon'a Lhagao leh hinna thu ahi.
63 O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Ahivangin nalah uva keima eitahsan lou naum uve,” ati. (Ajeh chu Jesun atil'a pat a koi ham ama tahsan lou chuleh koiham ama pedoh ding ti ahetsa ahitai.)
64 Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Chuin aman ajah uva, “Hiche jeh a chu Pan eipeh lou chu mi koima kahenga ahung theipoi, tia kasei ahi,” ati.
65 E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
66 Hiche apat chun, aseijui ho tamtah ache mangun, ama adalha tauvin ahi.
66 À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Chuin Jesun som le ni ho jah a adongin, “Nanghon jong nei dalhah dingu ham?” ati.
67 Então, perguntou Jesus aos doze: Porventura, quereis também vós outros retirar-vos?
68 Hichun Simon Peter in adonbut in, “Pakai koi henga kache ding'u ham? Tonsot hinna pe-a thunei nangbou nahi.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna;
69 Keihon nangma Pathen theng khat seh nahi kaheuve, hichu katahsan uve,” ati.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus.
70 Chuin Jesun ajah uva, “Keiman nangho som le ni kalhendoh nahiuvin, ahivangin nalah uva satan khat aum'e!” ati.
70 Replicou-lhes Jesus: Não vos escolhi eu em número de doze? Contudo, um de vós é diabo.
71 Hichu aman alhen doh som le ni ho lah a Simon Iscariot chapa Judas in khonunga ama apehdoh ding aseina ahi.
71 Referia-se ele a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era quem estava para traí-lo, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.